當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語故事 > 悲劇的誕生The Birth Of Tragedy 第134 拯救衰落的文化

悲劇的誕生The Birth Of Tragedy 第134 拯救衰落的文化

推薦人: 來源: 閱讀: 9.47K 次

Let no one try to blight our faith in a yet-impending rebirth of Hellenic antiquity; for this alone gives us hope for a renovation and purification of the German spirit through the fire magic of music.

悲劇的誕生The Birth Of Tragedy 第134 拯救衰落的文化
誰也不能企圖削弱我們對將臨的希臘古風復興之信心,因爲唯有憑藉這信心,我們才能希望德國精神通過音樂的聖火淨化而更新。

What else could we name that might awaken any comforting expectations for the future in themidst of the desolation and exhaustion of contemporary culture?

除此以外,我們還能指望甚麼東西,在今日文化衰微荒落的時代,喚起我們對未來一些慰藉的展望呢?

In vain we look for a single vigorously developed root, for a spot of fertile and healthy soil: everywhere there is dust and sand; everything has become rigid and languishes.

我們徒然盼望找到一顆茁壯的根苗,一角豐沃的土地:到處盡是塵埃,沙石,冷落,蕭條!

One who is disconsolate and lonely could not choose a better symbol than the knight with death and devil, as Dürer has drawn him for us, the armored knight with the iron, hard look, who knows how to pursue his terrible path, undeterred by his gruesome companions, and yet without hope, alone with his horse and dog. Our Schopenhauer was such a Dürer knight; he lacked all hope, but he desired truth. He has no peers.

在這樣的情況下,一個苦悶孤獨的遊人象徵,最好莫如席勒(DuArer)所描繪的“同死神和魔鬼作伴的武士”了,——這個武士,身披鐵甲,目光閃閃,神色粗暴,泰然自若對着他的可怕的伴侶,可是毫無希望,孑然一身,帶着彪犬,騎着駿馬,踏上恐怖的征途。我們的叔本華就是席勒筆下的武士:他沒有多大希望,但是他依然追求真理。你找不到一個象他那樣的人。

But how suddenly the desert of our exhausted culture, just described in such gloomy terms, is changed when it is touched by the Dionysian magic!

然而,我們衰落文化如此觸目驚心的荒涼景象,一旦接觸到酒神的魔力,將突然發生變化!然而,我們衰落文化如此觸目驚心的荒涼景象,一旦接觸到酒神的魔力,將突然發生變化!

A tempest seizes everything that has outlived itself, everything that is decayed, broken, andwithered, and, whirling, shrouds it in a cloud of red dust to carry it into the air like a vulture.

一陣狂飈掃蕩着一切衰老、腐朽、殘破、凋零的東西,把它們捲入一股紅塵中旋轉,象一隻蒼鷹似的把它們帶到雲霄。

Confused, our eyes look after what has disappeared; for what they see has been raised as from a depression into golden light, so full and green, so amply alive, immeasurable and full of yearning. Tragedy is seated amid this excess of life, suffering, and pleasure, in sublime ecstasy, listening to a distant melancholy song that tells of the mothers of being whose names are: Delusion, Will, Woe.

我們惶惶然四顧,要尋找業已消失的一切:因爲我們只見一件東西,彷彿從下界突然升入金色的光輝裏,這樣豐茂青翠,這樣生氣勃勃,這樣依依不捨。悲劇就端坐在生機蓬勃、苦樂兼併的情景中間,莊嚴肅穆,悠然神往;她在傾聽一支遙遠的遙遠的哀歌,歌中唱到“萬有之母”,她們的名字是Wah-ne,Wille,Wehe(幻想,意志,痛苦)。

Yes, my friends, believe with me in Dionysian life and the rebirth of tragedy.

是的,朋友,同我一起信仰酒神的生涯,信仰悲劇的再生吧。

The age of the Socratic man is over; put on wreaths of ivy, put the thyrsus into your hand, and do not be surprised when tigers and panther lie down, fawning, at your feet.

蘇格拉底式人物的時代過去了,您且戴上常春藤的花冠,拿着酒神杖在手上,如果虎豹躺在你腳下搖尾乞憐,您也用不着驚奇呵!

Only dare to be tragic men; for you are to be redeemed. You shall accompany the Dionysian pageant from India to Greece. Prepare yourselves for hard strife, but believe in the miracles of your god.

現在,放膽做個悲劇英雄吧,因爲您必將得救!您得要追隨酒神信徒的行列,從印度走到希臘!武裝起來,準備作艱苦的鬥爭,但是您要信賴您的神靈的奇蹟!