當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語故事 > 雙語暢銷書《艾倫圖靈傳》第4章:彼岸新星(100)

雙語暢銷書《艾倫圖靈傳》第4章:彼岸新星(100)

推薦人: 來源: 閱讀: 2.85W 次

A month later everything changed again, the Anglo-Polish alliance becoming even more impractical than before.

padding-bottom: 70.63%;">雙語暢銷書《艾倫圖靈傳》第4章:彼岸新星(100)
一個月後,一切又變了,英波聯盟更加岌岌可危。

As far as Intelligence was concerned, the year had gained little for Britain.

明眼人都能看出,英國人撈不到什麼好處。

There was now a new wireless interception station at St Albans, replacing the old arrangement whereby the Metropolitan Police did the work at Grove Park.

他們現在在聖奧爾本建了一個新的無線電偵聽站,不再依靠警察趴在樹叢裏來做這項工作了,

But there was still 'a desperate shortage of receivers for wireless interception', despite the pleas of GC and CS since 1932.

但是政密學校自1932年以來就一直強調說,無線偵聽器存在極嚴重的缺陷。

The great exception was the fluke, handed over on a silver platter by the Poles.

但是這一次,他們意外地釣到了大魚,波蘭人拱手把魚放在銀盤上,交了出來。

The news-stands were announcing the Ribbentrop-Molotov pact as Alan set off from Cambridge for a week's sailing holiday, together with Fred Clayton and the refugee boys.

當報紙上鋪天蓋地報道《蘇德互不侵犯條約》時,艾倫已經離開劍橋,去享受爲期一週的假期了。他和弗雷德·克萊頓一起去划船,同去的還有來英國避難的孩子。

They went to Bosham, his usual holiday haunt, where he had hired a boat.

他們去了他常去的博山,在那租了一條船。

Several anxieties lay beneath the quiet surface.

平靜的表面之下,暗藏着些許不安。

The boys, who had not been sailing before, thought the two men incompetent, and altered their watches so that they would turn back in good time.

那些沒玩過划船的孩子們,十分懷疑這兩個人能不能行,他們調動手錶,以使他們看起來按時回來。

'The lame leading the blind,' was what Bob thought of it.

鮑勃說,這簡直像是瘸子帶瞎子。

Fred, however, was more worried about the emotional undertones of the holiday.

但弗雷德擔心的是另一個情感問題。

Alan teased him a good deal, mocking the idea that after a couple of terms at Rossall a boy would be innocent of sexual experience.

艾倫經常開玩笑說,在拉索爾待了幾個學期的男孩們不會有性經歷。