當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語故事 > 詩歌:To the Virgins, to Make Much of Time 

詩歌:To the Virgins, to Make Much of Time 

推薦人: 來源: 閱讀: 2.64W 次

padding-bottom: 142.54%;">詩歌:To the Virgins, to Make Much of Time 

To the Virgins, to Make Much of Time

Gather ye rosebuds while ye may,
Old Time is still a-flying;
And this same flower that smiles today
Tomorrow will be dying.

The glorious lamp of heaven, the Sun,
The higher he’s a-getting,
The sooner will his race be run,
And nearer he’s setting.

That age is best which is the first,
When youth and blood are warmer;
But being spent, the worse and worst
Times still succeed the former.

Then be not coy, but use your time;
And while ye may, go marry
For having lost but once your prime,
You may forever tarry.

更待何時

採摘玫瑰花蕾更待何時,
時光老人腳步分秒不停;
今日綻放笑容的花朵,
明天就會凋零。

太陽在東方點起天燈,
瞬息之間就照上頭頂;
他在與時光賽跑,
不一刻就要匆匆西沉。

年輕時充滿激情,
人生寶貴就在青春;
光陰飛逝時不我待,
每過一天臉上就多一道皺紋。

切莫害羞, 把時間抓緊,
找好愛的歸宿正當妙齡;
少女們,青春一去永不重返,
何必終生獨自空等。

羅伯特•赫裏克(Robert Herrick1591—1674)英國詩人 這首詩是對姑娘們發出愛的呼喚。詞語的象徵意義猶如日冕月華,有待讀者潛心體會。標題暗示“玫瑰花蕾”、“賽跑”等詞語的豐富蘊含。緊迫情緒您能心領神會嗎?