當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語故事 > 雙語故事:永遠不會退色的友誼

雙語故事:永遠不會退色的友誼

推薦人: 來源: 閱讀: 2.42W 次

雙語故事:永遠不會退色的友誼

I grew up in Jamaica Plain, an urban community located on the outskirts of Boston, Massachusetts. In the 1940's it was a wholesome, quaint little community. It was my home and I loved it there; back then I thought I would never leave. My best friend Rose and I used to collectively dream about raising a family of our own someday. We had it all planned out to live next door to one another.

我在牙買加平原長大,那是美國馬薩諸塞州波士頓市郊的一個城鎮。在20世紀40年代,那是個生氣勃勃而又老式別緻的小社區。那是我的家鄉,我熱愛的地方。那時,我以爲自己永遠不會離開。我最好的朋友羅斯和我常常一起夢想着有一天各自擁有自己的家庭。我們什麼都計劃好了,還想着以後要挨着住,做鄰居。

Our dream remained alive through grade school, high school, and even beyond. Rose was my maid of honor when I got married in 1953 to the love of my life, Dick. Even then she joked that she was just one perfect guy short of being married, thus bringing us closer to our dream. Meanwhile, Dick aspired to be an officer in the Marines and I fully supported his ambitions. I realized that he might be stationed far away from Jamaica Plain, but I told him I would relocate and adjust. The idea of experiencing new places together seemed somewhat romantic to me.

我們的這一夢想歷經小學、中學,甚至之後的歲月,從未變更。1953年當我嫁給我一生的摯愛——迪克時,羅斯是我的伴娘。那時,她甚至開玩笑說,她就差結婚了,要不就完美了——這樣就可以離我們的夢想更近了。就在那時,迪克決心成爲一名海軍陸戰隊軍官,而我則全力支持他的雄心壯志。我意識到,他可能會在牙買加平原以外很遠的地方駐紮,不過我告訴他我可以重新安家並適應下來。和他一起體驗新天地的生活,這想法對我來說有些浪漫。

So, in 1955 Dick was stationed in Alaska and we relocated. Rose was sad to see me leave, but wished me the best of luck. Rose and I remained in touch for a few years via periodic phone call but after awhile we lost track of one another. Back in the 1950's it was a lot more difficult to stay in touch with someone over a long distance, especially if you were relocating every few years. There were no email addresses or transferable phone number and directory lookup services were mediocre at best.

於是,1955年迪克被安排駐紮在阿拉斯加時,我們搬家了。羅斯對我的離開感到很難過,但仍祝我好運。接下來的幾年裏,我們通過定期打電話來保持聯絡,但不久我們便失去了彼此的音訊。20世紀50年代那會,要想和遠方的人保持聯絡並不太容易,特別是當你每隔幾年就要搬家時。那時還沒有電子郵箱或者搬家不換號的服務,姓名地址查詢服務也不甚完善。

I thought of her several times over the years. Once in the mid 1960's when I was visiting the Greater Boston area I tried to determine her whereabout but my search turned up empty-handed. Jamaica Plain had changed drastically in the 10 years I was gone. A pretty obvious shift in income demographics was affecting my old neighborhood. My family had moved out of the area, as did many of the people I used to know. Rose was nowhere to be found.

這些年來,我有好幾次想起了她。20世紀60年代中期,有一次在我去大波士頓區時,我嘗試追尋她的下落,但卻搜尋未果。在我離開後的10年裏,牙買加平原發生了鉅變。外來人口的大量遷入影響了我的舊社區。我家早已搬離了那個地區,從前認識的鄰居中有很多也搬走了。羅斯則杳無音訊,無跡可尋。

52 years passed and we never spoke. I've since raised a family of five, all of whom now have families of their own, and Dick passed away a few years ago. Basically, a lifetime has passed. Now here I am at the doorstep to my 80th birthday and I receive a random phone call on an idle Wednesday afternoon. "Hello?" I said. "Hi Natalie, it's Rose," the voice on the other end replied. "It's been so long. I don't know if you remember me, but we used to be best friends in Jamaica Plain when we were kid" she said.

52年過去了,我們再未說過話。後來,我有了一個五口之家,現在孩子們也全都有了自己的家庭,而迪克也在幾年前去世了。基本上,我的一生就這麼過去了。如今,在我即將邁入八十大壽之際,一個空閒的週三下午我接到了一個陌生來電。“喂?”我打招呼道。“嗨,納塔利,我是羅斯。”電話那頭的聲音迴應道。“已經過了這麼久了。我不知道你還記不記得我,過去還是小孩子的時候,在牙買加平原,我們是最好的朋友。”她說道。

We haven't seen each other yet, but we have spent countless hours on the phone14)catching up on 52 years of our lives. The interesting thing is that even after 52 years of separation our personalities and interests are still extremely similar. We both share a passion for several hobbies that we each picked up independently several years after we lost touch with one another. It almost feels like we are picking up right where we left off, which is really strange considering the circumstances.

我們到現在也還沒再見過面,但我們花了很長的時間在電話裏互訴了這52年裏我們各自的生活。有意思的是,即使是分別了52年,我們的個性和興趣仍然極其相似。我們都鍾情於某些愛好,而那是在我們失去聯絡幾年後各自養成的。這感覺簡直就像我們纔剛剛分別就又重聚了一樣,考慮到現實情況,這確實讓人感到有些奇怪。

Her husband passed away a few years ago as well, but she mailed me several photographs of her family that were taken over the years. It's so crazy, just looking at the photos and listening to her describe her family reminds me of my own; a reasonably large, healthy family. Part of me feels like we led fairly similar lives.

她的丈夫也在幾年前去世了,但她寄了幾張那些年裏拍的家庭合影給我。令人興奮不已的是,僅僅是看着這些照片,聽她描述着她的家庭就讓我想起了我自己的家庭;一個相當健康的大家庭。內心深處,我感到我們有着極其相似的人生。

I don't think the numerous similarities between our two lives are a coincidence either. I think it shows that we didn't just call each other best friend we truly were best friend and even now we can be best friends again. Real friends have two things in common: a compatible personality and a strong-willed character. The compatible personality is what initiates the connection between two people and a strong-willed character at both ends is what maintains the connection. If those two ingredients are present in a friendship, the friendship is for real, and can thus sustain the tests of time and prolonged absence without faltering.

我們兩個人的生命中有如此多的相似之處,我並不認爲這僅僅是巧合。我認爲這表示,我們視彼此爲最好的朋友,不只是嘴上說的,而是真真切切地曾經爲彼此最好的朋友,即使到了現在,我們還是可以成爲最好的朋友。真正的朋友有兩個共同點:相容的個性和堅強的品格。相容的個性是最初連接兩人的紐帶,而這一紐帶的維繫則有賴於雙方所擁有的堅強品格。如果一段友誼裏有着這兩者的存在,那麼這段友誼就是真的,這樣一來,它就能經受住時間和長久分離的考驗而毫不“褪色”。