當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語故事 > 格林童話故事:小羊羔與小魚兒

格林童話故事:小羊羔與小魚兒

推薦人: 來源: 閱讀: 4.56K 次

《格林童話》產生於十九世紀初,是由德國著名語言學家,雅可布·格林和威廉·格林兄弟收集、整理、加工完成的德國民間文學。它是世界童話的經典之作,自問世以來,在世界各地影響十分廣泛。格林兄弟以其豐富的想象、優美的語言給孩子們講述了一個個神奇而又浪漫的童話故事。《格林童話》帶有濃厚的地域特色、民族特色,富於趣味性和娛樂性,對培養兒童養成真、善、美的良好品質有積極意義。下面本站小編爲大家帶來格林童話故事閱讀,希望大家喜歡!

ing-bottom: 141.59%;">格林童話故事:小羊羔與小魚兒

格林童話故事:小羊羔與小魚兒

Once upon a time were a little brother and a little sister who loved each other with all their hearts. Their own mother, however, was dead, and they had a stepmother who was not kind to them. She secretly did everything she could to hurt them.

It so happened that the two of them were playing with other children in a meadow in front their house. There was a pond in the meadow that came up to one side of the house. The children ran around it, caught one another, and played a counting out game:

Eenie, meenie, let me live,

And to you my bird I'll give.

The little bird will bring me straw,

The straw I'll give then to the cow.

For which the cow will give me milk,

The milk I'll to the baker take.

With which he then will bake a cake,

The cake I'll then give to the cat.

Little cat will catch some mice for that,

The mice I'll hang up in the smoke,

And after that I'll cut them up.

While playing this game they stood in a circle, and the one to whom they were pointing when they said "cut them up" had to run away, and all the others would run after him and catch him. While they were thus running about so joyfully the stepmother was watching them from the window, and grew angry. Because she understood the art of witchcraft she bewitched them both, transforming the little brother into a fish, and the little sister into a lamb.

The little fish swam back and forth in the pond and was sad, and the little lamb walked back and forth in the meadow and was sad, and would not eat. She would not even touch one blade of grass. Thus a long time passed, and then some strangers came as guests to the castle.

The treacherous stepmother thought, "Now is my chance," and called the cook and said to him, "Go and fetch the lamb from the meadow and slaughter it. We have nothing else for our guests."

The cook went and got the little lamb, took her into the kitchen, and tied her feet together. She bore all this patiently. The cook then took out his knife and was whetting it on the doorstep in order to kill the little lamb when he saw how a little fish was swimming back and forth in the water in front of the gutter and looking up at him. This was the little brother, for when the little fish saw the cook take the little lamb away, he followed them, swimming along the pond as far as the house.

Then the little lamb cried down to him:

Oh little brother in the lake

My sad heart is about to break.

The cook, he makes his knife so sharp

To stab it then into my heart.

The little fish answered:

Oh little sister, way up there

My sad heart also soon will break,

Deep down here in this lake.

When the cook heard that the little lamb could speak, saying such sad words to the little fish down below, he was frightened and thought that this could not be an ordinary little lamb, but must have been bewitched by the wicked woman in the house.

He said, "Don't worry. I won't kill you."

Then he took another animal and prepared it for the guests, after which he took the little lamb to a good peasant woman and told her everything that he had seen and heard.

Now this peasant woman had been the wet nurse for the little sister, and she suspected at once who the little lamb was, and took him with her to a wise woman. The wise woman pronounced a blessing over the little lamb and the little fish, and they regained their human forms. After this she took them both to a little hut in a large forest, where they lived by themselves, contented and happy.

 故事翻譯:

從前有個小弟弟和小妹妹,非常相愛。他們的母親已謝世,他們又有了一個繼母,繼母待他們很不好,常常暗地裏想方設法虐待他們。有一次,兄妹倆正在屋前的草坪上和其他的孩子們玩,草地旁有個水池,水池緊挨着屋子。孩子們圍着圈兒不停地跑啊,跳啊,做着數數的遊戲。

“內克,貝克,饒了我,

我將給你我的小鳥;

小鳥兒得幫我尋草,

草料我拿來喂母牛;

母牛兒吃草產牛奶,

牛奶我送給麪包師;

麪包師給我烤麪包,

麪包我拿來喂小貓;

小貓得替我逮耗子,

耗子要薰在煙囪裏,

薰好的耗子好細切。“

他們玩遊戲時站成了一圈,這個“細切”落到誰的身上,誰就得馬上跑開,其他的人就去追他,逮住他。就在他們玩得正起勁時,繼母從窗口看見了,十分惱火。由於她會巫術,便念着咒語,把小弟弟變成了一條魚,把小妹變成了一隻小羊羔。於是,小魚兒在池塘中游來游去,十分憂傷;小羊羔在草地上走來走去,心裏悲涼,絲毫不肯吃草。就這樣過了很久,有些生客來到城堡裏,狠毒的繼母心想:“現在機會來了!”便叫來了廚子說:“去草地上把那頭羊牽來宰了,咱也沒什麼別的好東西來待客。”那廚子去了,把羊兒牽到廚房,捆住了她的四蹄。這一切,小羊羔順從地忍了。當廚子拔出刀子,在臺級上磨了磨,正要下手宰羊時,他看到了似乎有條魚兒在來回地遊動,並擡起頭望着他。這魚兒就是那個小弟弟,因爲他看見了廚子帶走了那羊羔,它便尾隨着從池塘游到了屋裏。於是小羊羔對他苦叫道:

“深池裏的小哥哥啊,

我的心兒多悲涼!

那廚子正把他的刀磨亮,

就要把我的命兒喪。“

那小魚答道:

“啊,那上面的小妹妹,

我在深深的池水裏,

我的心呀多憂傷。“

廚子聽到小羊羔會說話,而且對着下面的小魚說着那樣悲涼的話,不禁大驚失色,知道了這隻羊不可能是隻普通的羊,而是北屋裏那位狠毒的女人念過咒的東西,於是他說:“別害怕,我不會殺你的。”於是另外換了頭羊,宰了給客人做菜,接着他把這隻小羊羔牽去送給一位好心的農家婦,還向她講訴了自己的所見所聞。

這農家婦恰巧做過小羊羔的乳母,她立刻猜到了這隻羊羔是誰,便把它帶到女先知那兒去。女先知爲小羊和小魚兒唸了幾句咒語,他倆立刻恢復了人形。這以後她又把他們倆帶到了一座大森林中的一間小屋裏,從此他們獨自住在那兒,生活過得愜意而快活。

“西瓜、西瓜,開門吧”

從前有兄弟倆,一個富,一個窮,那富的兄弟從不肯接濟那個窮的。這個窮弟弟靠作穀物生意爲生,日子過得緊巴巴的;而他的生意也常常很清淡,以致他無力養活妻兒子女。一次,他推着車穿過一片森林,他的一側是座巍峨的大山,寸草不生,山頂光禿禿一片。他先前從未見過這座山,所以此刻靜靜地站在那兒,驚訝地凝視着那重大山。

突然,他看見了十二個身材高大、舉止粗野的人朝他走來,他想這些人一定是強盜,於是馬上把車推進灌木叢,自己爬上一棵樹,等着看究竟。只見那十二個人向山峯方向走去,大聲叫道:“芝麻、芝麻,開門吧!”這空闊的山中立刻裂開了一條縫,那十二個人邁步走了進去。等他們全走進去後,山門又合攏了,山門又隨即打開了,那些人肩上揹着沉甸甸的麻袋走了出來。他們重新回到亮處,只聽見有人說:“芝麻、芝麻,關門吧!”隨後山門又應聲合攏,不露絲毫痕跡。緊接着,那十二個人就走了。

等他們完全消失蹤影后,這個窮兄弟才從樹上爬了下來。此刻他有點驚訝,這山裏面究竟藏着什麼?他爬上了大山,也高聲喊道:“芝麻、芝麻,開門吧!”山竟爲他裂開了。他馬上走了進去,只見整個山峯中,洞內中空,寬闊無比,裏面有無數金銀珍寶,熠熠生輝。

此刻,這個窮小夥茫然不知所措,想着他是否可以拿走一些金銀財寶呢?最後,他還是把他的口袋裝滿了金子,卻沒拿那些珠寶。出來後,他又叫道:“芝麻、芝麻,關門吧!”山隨即又合攏了。他於是推着手推車,踏上了回家的路。

如今他可是無憂無愁了,即不用爲養家餬口發愁,還可以拿出錢來幹別的事情了,小日子過得美滿幸福,他還樂善好施。無論如何,錢一花光,他就到他兄弟那兒去借個籮筐,又重新去拿。但他從不去碰那些價值連城的大寶貝。後來,他又想去取財寶,再次向他兄弟借那個籮筐。由於弟弟的家產衆多,且家境一直紅火,哥哥早就爲之妒火中燒了。他心裏發窘,那些財富從何而來,他的兄弟拿籮筐去幹嘛?於是他眼珠一轉,頓生奸計,他在籮筐底塗上了瀝青。等他取回籮筐時,發現籮筐底部竟粘着塊金子。他立刻跑到兄弟家,質問他,“你一直用籮筐在量什麼?”“量玉米和麥子。”另一個答道。這時他把那塊金子擺在他眼前,威脅他說如果他不講真話,他就要到法庭去告他。於是這個窮兄弟向他吐露了事情的來龍去脈,就好像這事纔剛剛發生似的。聽到這些,這個兄弟就命令下人備好了馬車,隻身前往,決心趁機多裝回些奇珍異寶。

到了山前,他大聲喊道:“芝麻、芝麻,開門吧!”山門打開了,他走了進去。那兒的,金銀財寶盡現眼底,好長一段時間他都不知該先抓什麼好。最後,他還是把馬車裝滿了寶石,滿得簡直再無地方可裝了。他真希望把這車滿滿的財寶運出去,但是由於他腦子裏充滿了金銀財寶,竟把山名給忘了。他大聲喊道:“西瓜、西瓜,開門吧!”但那名字唸錯了,大山巍然不動,山門緊閉,理也不理他。此刻,他急得像熱鍋上的螞蟻,只見他愈是絞盡腦汁去回憶那名字,越是心亂如麻記不起來,此時就是有再多的珍寶也愛莫能助。傍晚,山門又打開了,走進了那十二個強盜。他們一看見他就哈哈大笑,並大叫道:“你這鳥東西,這下總算給我們逮住了!你以爲我們不知道你曾兩次來過此地?那時,我們沒有去抓你,這回,你休想走出此地!”這時他哭喪着臉分辯道:“那兩次可不是我,而是我的兄弟。”不管他怎樣求饒,怎樣訴說,他們始終置之不理,最後還是讓他的腦袋搬了家。

格林童話故事