當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語故事 > 帶翻譯的英語故事大全

帶翻譯的英語故事大全

推薦人: 來源: 閱讀: 1.29W 次

近些年,故事教學法受到廣大師生的歡迎。小學生學好英語的關鍵是能夠對英語產生興趣,生動有趣的故事能夠使學生融入課堂學習中。本站小編分享帶翻譯的英語故事,希望可以幫助大家!

帶翻譯的英語故事大全
  帶翻譯的英語故事:孟姜女哭長城

During the Qin dynasty, there was a kind and beautify woman, called Meng JiangNv. One day, she was in her garden doing housework, when she suddenly realized that someone was hiding in the grape arbor. She was hugely startled, and was about to call out, when she saw the person repeatedly wave his hands, and begged her, “Don’t call out, don’t call out, save me! I am Fan XiLiang, and I’m running away from trouble.” Well, during this time, [Emperor] Qin Shi Huang, in order to build the great wall, was seizing people from everywhere to [force them to] do labor, and he’d already worked and starved countless people to death! Meng JiangNv rescued Fan XiLiang, and when she saw that he was well educated and sensible, and good looking with delicate features as well, she began to love him, and Fan XiLiang also liked Meng JiangNv. Their two hearts beat as one, and after seeking the approval of their parents, prepared to become husband and wife.

On the wedding day, the Meng house was lit with lanterns and colored banners, and was jam-packed with guests – it was a joyous scene. When it was almost dark out, and those that had come to drink the marriage wine slowly scattered, the bride and groom prepared to enter the marriage chamber, suddenly came the sounds of birds crying and dogs barking, and soon after a company of fierce officers and soldiers charged in, and without listening to any explanation, locked up Fan XiLiang in iron chains and hauled him off to the Great Wall to work. The lovely wedding had come to nothing, and Meng JiangNv felt both grief and indignation, and she longed for her husband day and night. She thought: Instead of sitting here worrying hopelessly, it’s better if I go to the Great Wall and search for him. Yes! That’s what I’ll do! So Meng JiangNv immediately prepared her traveling clothes and set out on the road.

On the road, though she couldn’t count how many times she endured wind, frost, rain and snow, trudged across dangerous mountains and treacherous rapids, Meng JiangNv never spoke one word of complaint, never spilled one tear, and finally, drawing strength from her tenacious willpower, and drawing strength from her deep love for her husband, she reached the Great Wall. The Great Wall at this time was made up of many small construction sites that had been strung together to form a long city wall, and Meng JiangNv went from each construction site to the next, but she never saw a trace of her husband. Finally, she drummed up her courage, and asked a group of workers who were just about to begin work: “Do any of you know a Fan XiLiang?” The workers said, “Yes, there was a man like that, he’d just arrived.” When Meng JiangNv heard that, she was indescribably happy! She immediately asked, “Where is he?” The worker said, “He’s dead, his corpse has already been tossed into the wall.”

When Meng JiangNv heard this grievous news, it was like a clap of thunder from a clear sky, Meng’s eyes went dark, and [she felt] a burst of sadness, and began to sob. She cried for a full three days and three nights, she cried until the sky was twilight and the earth was dark, [until] even Heaven and Earth were moved. The sky became more and more gloomy, the wind more and more fierce, and then there was a great “crash”, and a section of the Wall had been cried down, and Fan XiLiang’s corpse was revealed; Meng JiangNv’s tears dripped on his badly mutilated face. She finally was able to see the husband she loved, but he wasn’t able to see her, because he had already been killed by the cruel Qin ShiHuang.

秦朝時候,有個善良美麗的女子,名叫孟姜女。一天,她正在自家的院子裏做家務,突然發現葡萄架下藏了一個人,嚇了她一大跳,正要叫喊,只見那個人連連擺手,懇求道:“別喊別喊,救救我吧!我叫範喜良,是來逃難的。”原來這時秦始皇爲了造長城,正到處抓人做勞工,已經餓死、累死了不知多少人!孟姜女把範喜良救了下來,見他知書達理,眉清目秀,對他產生了愛慕之情,而範喜良也喜歡上了孟姜女。他倆兒心心相印,徵得了父母的同意後,就準備結爲夫妻。

成親那天,孟家張燈結綵,賓客滿堂,一派喜氣洋洋的情景。眼看天快黑了,喝喜酒的人也都漸漸散了,新郎新娘正要入洞房,忽然只聽見雞飛狗叫,隨後闖進來一隊惡狠狠的官兵,不容分說,用鐵鏈一鎖,硬把範喜良抓到長城去做工了。好端端的喜事變成了一場空,孟姜女悲憤交加,日夜思念着丈夫。她想:我與其坐在家裏乾着急,還不如自己到長城去找他。對!就這麼辦!孟姜女立刻收拾收拾行裝,上路了。

一路上,也不知經歷了多少風霜雨雪,跋涉過多少險山惡水,孟姜女沒有喊過一聲苦,沒有掉過一滴淚,終於,憑着頑強的毅力,憑着對丈夫深深的愛,她到達了長城。這時的長城已經是由一個個工地組成的一道很長很長的城牆了,孟姜女一個工地一個工地地找過來,卻始終不見丈夫的蹤影。最後,她鼓起勇氣,向一隊正要上工的民工詢問:“你們這兒有個範喜良嗎?”民工說:“有這麼個人,新來的。”孟姜女一聽,甭提多開心了!她連忙再問:“他在哪兒呢?”民工說:“已經死了,屍首都已經填了城腳了!”

猛地聽到這個噩耗,真好似晴天霹靂一般,孟姜女只覺眼前一黑,一陣心酸,大哭起來。整整哭了三天三夜,哭得天昏地暗,連天地都感動了。天越來越陰沉,風越來越猛烈,只聽“嘩啦”一聲,一段長城被哭倒了,露出來的正是範喜良的屍首,孟姜女的眼淚滴在了他血肉模糊的臉上。她終於見到了自己心愛的丈夫,但他卻再也看不到她了,因爲他已經被殘暴的秦始皇害死了。

  帶翻譯的英語故事:刻舟求劍

Long ago, there was a man from the State of Chu who loved his sword very much. One day, he was sitting in his boat preparing to cross a river, when he accidentally dropped his sword into the water. He immediately made a notch on the side of the boat at the place where his dear sword fell. When he returned close to shore, he re-entered the water just beneath the notch he made, looking for his sword. Naturally, he wasn’t able to find it.

The sword was already gone because the boat and the river were in motion. This idiom is used to describe a person who sticks to rigid rules without considering a changing environment [or describes an action made pointless by changing circumstances].

從前有一位楚國人, 他非常愛惜他的寶劍。有一天,他正坐在船上準備過河,一不小心他就把寶劍掉進了河裏。他馬上在寶劍掉落的地方作了記號。當他到達對岸的時候,他沿着記號跳進河裏去找他的寶劍。當然,他已經找不到了。

寶劍已經不在原來掉落的地方因爲船和水都在移動。這個故事形容只會刻板地遵守規則,不懂變通的人。

  帶翻譯的英語故事:My Toy Bear

Today, mother came back from work, and very mysteriously said to me: “Cong cong, guess what I have bought for you?” I guessed many times, but mother repeatedly shook her head. Seeing my impatience, she took something from her backpack, I happily and excitedly took it from her and looked, ah! It was a pair of cute toy bears.

These two toy bears’ bodies were white as snow, they were pressed close together like a pair of dear sisters. Half-circle ears, small noses pointed outwards, a pair of eyes like two black pearls, chubby bodies, round head, all make them very lovable.

Most interesting is that if you use your hand to pat their arms, they automatically play some sweet-sounding music, it’s really wonderful [lit: fun]!

These two toys are like my good friends, they accompany me every day, and they bring lots of fun to my family. I like my toy bears.

今天,媽媽下班回來,神祕兮兮地對我說: “聰聰,猜猜看,我給你買什麼了?我猜了好幾次,媽媽都連連搖頭。她看我急不可耐的樣子,從揹包裏拿出一樣東西,我興高采烈地接過一看,啊,原來是一對可愛的玩具熊。

這兩隻玩具熊全身雪白雪白的,它們緊緊挨在一起,像一對親密的小姐妹。半圓形的耳朵,小小的鼻子向前翹着,一雙眼睛像兩顆黑珍珠,胖乎乎的身體,圓圓的腦袋,讓人喜歡得不得了。

更有趣的是,如果用手拍它的胳膊,它就會發出悅耳動聽的音樂來,真是好玩極了。

兩隻玩具熊像我的好朋友,它們天天陪伴着我,給我家帶來無窮的歡樂。我喜歡我的玩具熊。


看了“帶翻譯的英語故事”的人還看了:

1.勵志英文故事帶翻譯

2.英語短文故事十篇帶翻譯

3.英語寓言故事大全帶翻譯

4.帶翻譯的英文勵志故事

5.英語故事大全