當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語故事 > 大拇哥遊記

大拇哥遊記

推薦人: 來源: 閱讀: 3.43K 次
Thumbling as Journeyman

大拇哥遊記
英漢對照

A certain tailor had a son, who happened to be small, and no bigger than a thumb, and on this account he was always called thumbling.
He had, however, some courage in him, and said to his father, father, I must and will go out into the world. That's right, my son, said the old man, and took a long darning-needle and made a knob of sealing-wax on it at the handle, and there is a sword for you to take with you on the way. Then the little tailor wanted to have one more meal with them, and hopped into the kitchen to see what his mother had cooked for the last time.
But it was already served, and the dish stood on the hearth.
Then he said, mother, what is there to eat to-day. See for yourself, said his mother.
So thumbling jumped on to the hearth, and peeped into the dish, but as he stretched his neck in too far the steam from the food caught hold of him, and carried him up the chimney. He rode about in the air on the steam for a while, until at length he sank down to the ground again.
Now the little tailor was outside in the wide world, and he traveled about, and went to a master in his craft, but the food was not good enough for him.
Mistress, if you give us no better food, said thumbling, I will go away, and early to-morrow morning I will write with chalk on the door of your house - too many potatoes, too little well, Mr. Potato-king.

What would you have forsooth, grasshopper, said the mistress, and grew angry, and seized a dishcloth, and was just going to strike him, but my little tailor crept nimbly under a thimble, peeped out from beneath it, and put his tongue out at the mistress.
She took up the thimble, and wanted to get hold of him, but little thumbling hopped into the cloth, and while the mistress was opening it out and looking for him, he got into a crevice in the table.
Ho, ho, lady mistress, cried he, and thrust his head out, and when she began to strike him he leapt down into the drawer.
At last, however, she caught him and drove him out of the house.
The little tailor journeyed on and came to a great forest, and there he fell in with a band of robbers who had a design to steal the king's treasure.
When they saw the little tailor, they thought, a little fellow like that can creep through a
key-hole and serve as picklock to us.
HI, there, cried one of them, you giant goliath, will you go to the treasure-chamber with us.
You can slip yourself in and throw out the money. Thumbling reflected a while, and at length he said, yes, and went with them to the treasure-chamber.
Then he looked at the doors above and below, to see if there was any crack in them.
It was not long before he espied one which was broad enou

gh to let him in.
He was therefore about to get in at once, but one of the two sentries who stood before the door, observed him, and said to the other, what an ugly spider is creeping there, I will kill it.
Let the poor creature alone, said the other, it has done you no harm.
Then thumbling got safely through the crevice into the treasure-chamber, opened the window beneath which the robbers were standing, and threw out to them one taler after another.
When the little tailor was in the full swing of his work, he heard the king coming to inspect his treasure-chamber, and crept hastily into a hiding-place.
The king noticed that several solid talers were missing, but could not conceive who could have stolen them, for locks and bolts were in good condition, and all seemed well guarded.
Then he went away again, and said to the sentries, be on the watch, someone is after the money.
When therefore thumbling recommenced his labors, they heard the money moving, and a sound of klink, klink, klink.
They ran swiftly in to seize the thief, but the little tailor, who heard them coming, was still swifter, and leapt into a corner and covered himself with a taler, so that nothing could be seen of him, and at the same time he mocked the sentries and cried, here am I.
The sentries ran thither, but as they got there, he had already hopped into another corner under a taler, and was crying, ho, ho, here am I.
And thus he made fools of them, and drove them so long round about the treasure-chamber that they were weary and went away.
Then by degrees he threw all the talers out, dispatching the last with all his might, then hopped nimbly upon it, and flew down with it through the window.
The robbers paid him great compliments.
You are a valiant hero, said they, will you be our captain.
Thumbling, however, declined, and said he wanted to see the world first.
They now divided the booty, but the little tailor only asked for a kreuzer because he could not carry more. Then he once more buckled on his sword, bade the robbers goodbye,
and took to the road.
First, he went to work with some masters, but he had no liking for that, and at last he hired himself as manservant in an inn.
The maids, however, could not endure him, for he saw all they did secretly, without their
seeing him, and he told their employers what they had taken off the plates, and carried away out of the cellar, for themselves. Then said they, wait, and we will pay you out, and arranged with each other to play him a trick.
Soon afterwards when one of the maids was mowing in the garden, and saw thumbling jumping about
and creeping up and down the plants, she mowed him up quickly with the grass, tied all in a great cloth, and secretly threw it to the cows.
Now amongst them there was a great blac

k one, who swallowed him down without hurting him.
Down below, however, it did not suit him, for it was quite dark, neither was any candle burning.
When the cow was being milked he cried,





strip, strap, strull,





when will the pail be full.
But the noise of the milking prevented his being understood. After this the master of the house came into the stall and said, that cow shall be killed to-morrow.
Then thumbling was so alarmed that he cried out in a clear voice, let me out first,
I am sitting inside her.
The master heard that quite well, but did not know from whence the voice came.
Where are you, asked he.
In the black one, answered thumbling, but the master did not understand what that meant, and went out.

Next morning the cow was killed.
Happily thumbling did not meet with one blow at the cutting up and chopping, he got among the sausage-meat.
And when the butcher came in and began his work, he cried out with all his might, don't chop too deep,
don't chop too deep, I am amongst it.
No one heard this because of the noise of the chopping-knife.
Now poor thumbling was in trouble, but trouble sharpens the wits, and he sprang out so adroitly between the blows that none of them touched him, and he escaped with a whole skin.
But still he could not get away, there was nothing for it but to let himself be thrust into a black-pudding with the bits of bacon.
His quarters there were rather confined, and besides that he was hung up in the chimney to be smoked, and there time did hang terribly heavy on his hands. At length in winter he was taken down again, as the black-pudding had to be set before a guest.
When the hostess was cutting it in slices, he took care not to stretch out his head too far lest a bit of it should be cut off, at last he saw his
opportunity, cleared a passage for himself, and jumped out.
The little tailor, however, would not stay any longer in a house where he fared so ill, so at once set out on his journey again. But his liberty did not last long.
In the open country he met with a fox who snapped him up without thinking.
HI, there, Mr. Fox, cried the little tailor, it is I who am sticking in your throat, set me at liberty again.
You are right, answered the fox.
You are next to nothing for me, but if you will promise me the fowls in your father's yard I will let you go.
With all my heart, replied thumbling.
You shall have all the cocks and hens,
that I promise you.
Then the fox let him go again, and himself carried him home.
When the father once more saw his dear son, he willingly gave the fox all the fowls which he ha

d.
For this I likewise bring you a handsome bit of money, said thumbling, and gave his father the kreuzer which he earned on his travels. But why did the fox get the poor chickens to eat.
Oh, you silly, your father would surely love his child far more than the fowls in the yard.

從前有個裁縫,他兒子個子矮小得只有大拇指那麼大,因此人們叫他“大拇哥”。儘管大拇哥個頭小,可他挺勇敢。有一天,他對父親說:“父親,我要去周遊世界。”“好哇,我的兒子,”老裁縫一邊說一邊拿來一根編織用的長針,在尾端用蠟做了個圓柄,“帶上這把劍備用吧。”小裁縫打算和家人一起再吃頓飯就出發,於是他蹦蹦跳跳來到廚房,想看看媽媽爲這最後一頓飯做了些什麼。“媽媽,今天吃什麼飯菜?”“自己看吧。”媽媽說。飯菜已經做好了,放在竈臺上。於是大拇哥跳上竈臺朝盤子裏看。可是他把脖子伸得太長了,盤子裏冒出的熱氣一下子把他帶進了煙囪,又在空中轉悠了一陣才落到地面上來。小裁縫一看自己已經在外面了,便開始四處遊歷。他來到本行一位大師傅家,但那裏的伙食不是很好。“女主人,假如你不改善伙食,”大拇哥說,“我就不住在這裏,而且明早還要在你家門上用粉筆寫上:'土豆太多肉太少,土豆先生再見了!'”
“那你想吃點啥呢,螞蚱?”女主人一邊生氣地說,一邊抓起一塊擦碗布去打他。可是小裁縫敏捷地藏到了頂針下面,探出腦袋,朝女主人直吐舌頭。女主人一把抓起頂針想抓住大拇哥,可他又跳進了布堆裏;等女主人抖開布來找他時,他又鑽進了桌上的一道裂縫。“喂,女主人!”他探出頭來喊道。等女主人一巴掌打過來,他一下就縮到抽屜裏去了。當然,女主人最後還是抓住了他,把他趕了出去。
小裁縫繼續旅行。他來到一片大森林裏,碰到一夥強盜正在謀劃怎樣盜竊國王的財寶。他們一見小裁縫就想:“這麼小的人可以從鎖眼裏鑽進寶庫,我們就用不着撬門了。”於是,其中一人衝他喊:“喂!勇敢的哥利亞,敢跟我們去寶庫嗎?你可以溜進去,然後把錢扔出來給我們。”大拇哥想了想說了聲“行。”就跟着他們來到寶庫。他把門從上到下地檢查了一遍,看有沒有裂縫。很快他就找到一條足以讓他鑽進去的縫。可就在他打算爬進去時,門口的兩個衛兵看到了他,其中一個說:“那隻蜘蛛爬在那兒多難看呀,我來打死它。”“讓它去吧,”另一個說,“又不礙你的事。”就這樣,大拇哥安全爬進了寶庫,打開了一扇窗子。強盜們正在下面等他,他把一袋又一袋金子扔出窗外。他幹得正起勁時,聽到國王來檢查寶庫了,趕緊藏了起來。國王發現有幾袋金子不見了,可不明白是怎樣丟的,因爲門上的鎖和銷子似乎都沒人動過,戒備也挺森嚴的。他臨走時對衛兵說:“小