當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語故事 > 伊索寓言——狐狸和山羊

伊索寓言——狐狸和山羊

推薦人: 來源: 閱讀: 2.39W 次
原文:

ing-bottom: 65.47%;">伊索寓言——狐狸和山羊
A fox had fallen into a well, and had been casting about for a long time how he should get out again, when at length a goat came to the place, and wanting to drink, asked Reynard whether the water was good, and of there was plenty of it fox, dissembling the real danger of his case, replied :"come down, my friend, the water is so good that I can not drink enough of it, and so aboundant that it can not be exhausted ."Upon this the goat without any more ado leaped in, when the fox, taking advantage of his friend's horns, as nimbly leaped out, and coolly remarked to the poor deluded goat :"if you had half as much brains as you have beard, you would have looked before you leaped."

譯文:

一隻狐狸掉在一口井裏,轉了很久怎樣再跳上去,最後一隻山羊來到這裏,他正想喝水,便問狐狸這水好不好,還多不多,狐狸掩飾起他的真實危險處境,回答說:"下來吧,我的朋友,這水好得使我喝不夠,而且多的用不完。"於是山羊立刻跳了井裏,狐狸踩着他朋友的角,敏捷地跳了上去,並且冷淡地對受了騙的可憐的山羊說:"如果你的腦子有你鬍子一半多,你就會先思而後行了。"

詞彙:

casting about 來回走,想方設法

at length 最後

Reynard 狐狸的通稱

without any more ado 不費吹灰之力

taking advantage of 利用

look before you leap 三思而後行