世界發達經濟體貧富差距加大
A new report says the gap between the richest and poorest people in some of the world's biggest economies has reached its highest level in 30 years.
一份新的報告指出,一些世界大經濟體的貧富差距已經達到30年來的最高水平。The Paris-based Organization for Economic Cooperation and Development said Tuesday the richest 10 percent in the 34 countries that belong to the group now annually earn nine and a half times that of the poorest 10 percent. By comparison, the ratio was seven to one in the 1980s.
總部設在巴黎的經濟合作與發展組織週二表示,該組織34個成員國中,最富有的10%的人的年收入是最窮的10%的9.5倍。而在20世紀80年代,這個數字是7比1。The OECD, which includes the United States, Japan and the biggest European economies, said the large wealth inequality has a "negative and statistically significant impact" on economic growth.
經合組織包括美國、日本和最大的歐洲經濟體。該組織說,巨大的貧富差距對經濟發展有“顯著的負面影響和統計上的巨大影響”。
It said the single biggest impact on growth is "the widening gap between the lower middle class and poor households compared to the rest of society."
它表示,對經濟發展影響最大的因素是“中產階級下層和貧困家庭收入與社會其他階層收入的差距擴大”。