當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 世界盃球員髮型大比拼 C羅清新短髮受青睞

世界盃球員髮型大比拼 C羅清新短髮受青睞

推薦人: 來源: 閱讀: 2.43W 次

The shaggy manes and bushy moustaches of soccer days past have been replaced by bleached beards, "city boy" crops and headbands at the World Cup in South Africa.

Players’ hairdos are a perennial talking point at soccer's biggest spectacle and players face razor-sharp scrutiny -- right down to their shaving routines.

Brazil's Robinho has been sporting a new-look beard at the tournament and bloggers back home have launched an online campaign urging the baby-faced forward to visit the barber's.

"Ugly face, beautiful game -- God willing," Robinho, 26, told reporters last week, laughing off suggestions he grew the beard in a bid to frighten opponents. "I just forgot to shave," he said.

Meanwhile, at the camp of South American rivals Argentina, the new greying beard worn by Diego Maradona is being seen as a symbol of a more serene, mature air in the squad that seems to be bearing fruit on the pitch.

世界盃球員髮型大比拼 C羅清新短髮受青睞
世界盃球員髮型大比拼 C羅清新短髮受青睞 第2張
世界盃球員髮型大比拼 C羅清新短髮受青睞 第3張

Maradona, nicknamed El Pelusa (Fuzzy) for the voluminous hairdo of his 1980s playing heyday, grew the beard because he could not shave after his pet dog bit him in the face, but it looks like becoming a permanent fixture.

As far as footballers' haircuts go, award-winning British hairdresser Mark Woolley said they have got more conservative and sophisticated of late.

The famously clean-cut Cristiano Ronaldo has become one of the sport's leading style icons and Spain's Fernando Torres recently chopped off his highlighted locks, opting for a discreet crop.

But not all the game's protagonists seem ready to look like office workers.

France's tattooed marksman Djibril Cisse raised eyebrows in South Africa with his trademark bleached beard, a trend also embraced by veteran Cameroon defender Rigobert Song, who teamed it with lionesque dreadlocks.

Aesthetics aside, footballers' hair is sometimes motivated more by superstition than fashion.

The entire Romanian squad dyed their hair blond as a lucky charm at the 1998 World Cup and Spanish media have speculated that goalkeeper Iker Casillas shaved off his beard after the team's opening loss against Switzerland in a bid to reverse their fortunes.

So far it seems to be working. Spain won their two subsequent games to finish top of their group.

在本屆南非世界盃的賽場上,你再也看不見球員們蓬亂的頭髮和濃密的鬍鬚,取而代之的是白鬍子、“潮男”短髮和束髮帶。

球員的髮型一直是足球最大盛會世界盃上的一大看點。球員的外表受到人們的密切關注——甚至具體到他們是否應該去刮鬍子。

本屆世界盃上巴西隊球員羅比尼奧留了一種新式鬍鬚,而遠在巴西國內,球迷們則發起了一場網上運動,他們在博客中大呼這位長着張娃娃臉的前鋒趕快把鬍子剃掉。

26歲的羅比尼奧於上週接受採訪時說:“我不要風度,只希望踢出漂亮的進球。”他在被問及留鬍子是否是爲了嚇倒對手時一笑置之,並稱:“我只是忘了颳了”。

與此同時,在南美勁旅阿根廷隊的大本營,迪亞哥•馬拉多納新蓄的灰白鬍須成爲阿根廷隊冷靜、成熟的標誌,而這一作風在球場上似乎也很奏效。

馬拉多納留鬍子是爲了遮住臉上被愛狗所咬留下的傷疤,但現在看來老馬準備一直留着它了。在上世紀80年代馬拉多納足球生涯的鼎盛時期,他留着一頭捲髮,被人們稱爲“小卷毛”。

隨着足球隊員髮型的千變萬化,英國獲獎髮型師馬克•伍利評價說,最近球員們的髮型傾向於保守和成熟路線。

留着一頭清新短髮的C羅成爲足球界的時尚潮男之一;西班牙隊的費爾南多•託雷斯最近也剪掉了他那一頭惹眼的長髮,以一頭謹慎的短髮亮相世界盃。

但並非所有的球員都青睞“上班族”路線。

本屆世界盃上法國隊的射手,渾身刺滿紋身、蓄着標誌性白鬍須的德吉布里爾•西塞讓人大跌眼鏡,他的這一造型也受到了喀麥隆後衛老將裏戈伯特•宋的青睞,後者還配上了一頭“獅毛”長髮綹。

拋開美醜不說,球員們的髮型有時更多地是出於迷信考慮而非時尚。

在1998年的世界盃上,羅馬尼亞全體隊員將頭髮染成了金黃色,作爲一種幸運的象徵。在本屆世界盃上,據西班牙媒體猜測,西班牙隊門將伊戈爾•卡西利亞斯在對陣瑞士開局不利後剃掉鬍鬚是爲了轉運。

目前看來這一招還算靈。西班牙贏得了隨後的兩場比賽,以小組第一的身份晉級。

Vocabulary:

shaggy: 又長又粗的

crop:a short haircut(短髮)

perennial:經常出現的; 長期的; 持久的

razor-sharp:very clearly delineated(犀利的,敏銳的)

God willing: 若能如願

bear fruit:to come to a satisfactory conclusion or to fruition(成功,取得成果)

lock:a tress, curl, or ringlet of hair(頭髮)

protagonist:the leader or principal person in a movement, cause, etc.(主角,主要人物)

charm:an act or words believed to have magic power(魔力,符咒)