當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 萬聖節調查:1/3美國人迷信鬼魂

萬聖節調查:1/3美國人迷信鬼魂

推薦人: 來源: 閱讀: 1.88W 次

Ghosts and goblins are more than Halloween decorations or costumes for many Americans who confessed they believe in the supernatural and returning from the grave.

Thirty-seven percent of 2,100 adults questioned in a Zogby Interactive poll said they think ghosts are real, and 23 percent believe they have been visited by a deceased relative or friend.

Even the 22 percent who said they have not had any ghostly experiences themselves know someone who has.

"More than a third of Americans have this belief that ghosts do exist," said a spokesman for Zogby, adding that the findings were surprising.

Nearly half of those questioned said if they could be a ghost, they would choose to come back as themselves.

萬聖節調查:1/3美國人迷信鬼魂

But belief in the supernatural is not required to enjoy Halloween. Eighty-seven percent of parents said their children would be dressing up for the holiday and 71 percent would be trick-or-treating.

But 41 percent of adults said they were not celebrating Halloween, including 12 percent who cited religious reasons.

Serial killers were deemed to be the scariest costumes, followed by the walking dead and zombies.

對很多美國人來說,鬼怪和妖精可不僅僅出現在萬聖節的裝扮或服飾上,他們坦承自己相信超自然靈異事件和鬼魂現世。

民調機構佐格比互動針對2100位成年人開展了此項調查,其中37%的受訪者表示自己相信世間確有鬼魂,另有23%的受訪者稱已故親友曾經回來探訪。

甚至有22%沒撞見過鬼的受訪者也表示知道其他人有親身體驗。

佐格比互動的一位發言人說:“超過1/3的美國人相信有鬼存在。”他還表示這一發現令人大吃一驚。

近半數受訪者稱,如果自己也可以變作鬼,他們會選擇以自己本來的樣貌現身人世。

但歡度萬聖節可不一定要信鬼。87%的受訪家長稱自己的孩子會在萬聖節打扮一番,其中71%的孩子會玩兒“不請客就搗蛋”的遊戲。

但41%的受訪成年人表示不過萬聖節,其中12%認爲是出於宗教原因。

“連環殺手”被認爲是最嚇人的萬聖節裝扮,其次是活死人和殭屍。

Vocabulary:

goblin: (in folklore) a small grotesque supernatural creature, regarded as malevolent towards human beings(傳說中的小妖精,醜妖怪)