當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 這些網絡祕語,你能看懂多少?

這些網絡祕語,你能看懂多少?

推薦人: 來源: 閱讀: 5.38K 次

ing-bottom: 157.6%;">這些網絡祕語,你能看懂多少?

Ppl:People 人
cwl:Cool 好極了,棒極了
Lyk:Like 喜歡

Taken and Ownageeee:To be strongly attached to someone 已經有男、女朋友
Legal:Commonly used by girls to make it clear that they are of legal age to have sex 已經年滿16歲(合法性行爲的年齡)

Getting MWI:Getting mad with it (mwi) means getting very drunk, also known as "steaming" 喝醉酒
Ridneck:Pronounced redneck and is used to describe embarrassment--in that it will cause them to have a red neck. 感到困窘或難堪

teenagers on social networking site Bebo have created a secret language to stop adults knowing what they are up to, researchers say.
研究人員表示,青少年在社交網站Bebo上創造出一種讓大人看不懂他們想幹什麼,而只有他們自己能明白的祕密語言。

Youngsters are using slang words to keep parents and employers in the dark about their social activities such as partying and drinking.
青少年創造出這種新式表達方式,是爲了不讓父母和僱主看懂他們在網上發起的聚會和喝酒之類的活動。

Instead of writing they are drunk, teens post "Getting MWI"--or mad with it.
如果要說自己喝醉了,他們不說"getting drunk",而是說"getting MWI",或者"mad with it"。

Being in a relationship is known as "taken" or "Ownageeee", and "Ridneck", a corruption of redneck, means to feel embarrassed.
如果要表述自己正在談戀愛,青少年會以"taken"或"ownageeee"來描述自己。而"ridneck"則是故意這麼拼寫來代替"redneck",用來表達感到困窘或難堪。

Meanwhile, girls posting "Legal" are indicating that they are above 16 and legally allowed to have sex.
如果有女孩子以"legal"來描述自己的狀況,意思是說她已經年滿16歲,可以合法進行性行爲。


Lisa Whittaker, a postgraduate student at the University of Stirling, who studied teens aged 16-18 in Scotland, said the slang had been created to keep their activities private, and cited the example of one young girl who was sacked after bosses found pictures of her drinking on the website.
蘇格蘭斯特靈大學的研究生(論壇) 麗莎·惠特克對16至18歲青少年在Bebo社交網站上的活動進行研究。她表示,曾經有一個年輕女孩在社交網站上張貼自己喝酒的照片而被僱主開除,所以現在的青少年爲了保持自己網上活動的隱私,創造除了這種新的祕密語言。

She said: "Young people often distort the languages they use by making the pages difficult for those unfamiliar with the distortions and colloquialisms. "
她說,“青少年扭曲語言的用法,這樣看他們網頁的人就很難了解這些詞彙或口語表達的真正含義。”

"The language used on Bebo seems to go beyond abbreviations that are commonly used in text messaging, such as removing all the vowels."
“Bebo網站上的這些新詞已經跳脫英語(論壇)原有的縮寫範疇。之前的縮寫有規律可循,比如略去原音字母,它們常常出現在短信中。”

"This is not just bad spelling, but a deliberate attempt to creatively misspell words."
“而這些新詞並不是拼寫錯誤,而是刻意的,創造性的誤拼。”

"By doing this they are able to communicate with their in-group and conceal the content from the out-group."
“使用這些新詞,青少年可以和自己團體裏面的人交流,非自己團體裏面的人就看不懂。”