當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 貝克漢姆一家都是寶 小七名字註冊爲商標

貝克漢姆一家都是寶 小七名字註冊爲商標

推薦人: 來源: 閱讀: 6.82K 次

At five years old, she is unlikely to have her own career anytime soon.

貝克漢姆家的小七今年5歲,短時間內不可能擁有自己的事業。

But that has not stopped Harper Beckham becoming a trademark.

但這並不妨礙哈珀?貝克漢姆成爲一個商標。

According to intellectual property office records, Victoria Beckham has registered her daughter's name for use in a range of branded products, including make-up, toys and clothing.

根據英國知識產權局的記錄,維多利亞?貝克漢姆已經將女兒的名字註冊爲商標,用於化妝品、玩具以及服裝等一系列品牌產品。

The Harper Beckham trademark has also been registered for use in the entertainment industry should Harper wish to replicate her mother's career as a pop star.

這一商標也被註冊用於娛樂產業,那麼哈珀將來或許可以複製媽媽的流行歌手之路。

Mrs Beckham has also signed up the names of sons Brooklyn, Romeo and Cruz to the UK's Intellectual Property Office and the EU-wide office.

貝嫂還在英國知識產權局及歐盟公司登記了兒子布魯克林、羅密歐以及克魯茲的名字。

It means the children are now officially part of Brand Beckham - David Beckham registered his name in 2000 while Victoria trademarked her name in 2002. Last night, an intellectual property expert said it was unprecedented to trademark a five-year-old's.

也就是說,貝克漢姆的孩子們如今都是“貝克漢姆”品牌的組成部分。貝克漢姆曾於2000年以自己的名字註冊了商標,貝嫂也在2002年以自己的名字註冊了商標。11日晚,一位知識產權專家對此表示,用一個5歲孩子的名字做商標,這還是前所未有的事情。

Oliver Bray, a partner at international law firm RPC, said the move was usually reserved for those who were already celebrities.

奧利弗?佈雷是國際律師事務所RPC的合夥人,他說,這種行爲大多是爲明星準備的。

'It normally happens when your career is getting going and a lawyer says, "Let's get some protection in place",' he said. 'As opposed to the future-proofing which is what Victoria Beckham has done with her children.

“這種事通常發生在你的事業蒸蒸日上的時候。律師會建議你適時採取一些保護措施。而維多利亞提前把這些事做了。”

'In order to give you more levers to control your image, a trademark is an obvious place to go and it might be that society is driving the Beckhams to use these levers to protect their children in this more manipulative world in which we live.

“想要獲得更多維護形象的砝碼,商標是個不錯的選擇。在當下這個爾虞我詐的世界,可能正是社會環境驅使貝克漢姆家族通過這些手段來保護自己的孩子。”

'But from another point of view, you could call it savvy and looking to the future. '

“但是從另一個角度來看,你可以稱之爲精明或者有遠見。”

Mrs Beckham has registered her children for trademarks covering six classes of products and a class for ‘entertainment services’ should they wish to go into showbusiness.

貝嫂已經用孩子們的名字註冊了六類產品,以及一類“娛樂服務”,這樣如果他們想要進入娛樂圈也沒有問題。

The trademarks cover brands of cosmetics such as perfume, lip gloss and even anti-wrinkle creams, as well as books, umbrellas, music, clothing and children's dolls.

註冊商標覆蓋的產品包括香水、脣膏乃至抗皺面霜等化妝品,以及書籍、雨傘、音樂、服飾和洋娃娃。

In 2000, the former England captain registered 'David Beckham' as a trademark, while 'Victoria Beckham' was trademarked in 2002 as the former Spice Girl embarked on a solo music career.

2000年,貝克漢姆以自己的名字註冊商標,而2002年,從辣妹組合開始單飛活動的維多利亞也爲自己的名字註冊商標。

貝克漢姆一家都是寶 小七名字註冊爲商標

In recent years, the couple, worth around £500 million, have allowed their children to capitalise on the Beckham brand.

貝克漢姆夫婦的身價約爲5億英鎊(約合43億元人民幣)。近年來,他們讓孩子們利用貝克漢姆這個品牌。

Brooklyn, their eldest child, is managed by his father's agent Simon Oliveira and has done a number of lucrative modelling shoots.

長子布魯克林由貝克漢姆的經紀人西蒙?奧利維拉負責,已經接拍了一些報酬豐厚的模特大片。

In 2014, his younger brother Romeo fronted Burberry's Christmas campaign having first started modelling for the luxury fashion house at the age of 10.

2014年,年僅10歲的二弟羅密歐在奢侈時尚品牌巴寶莉的聖誕節宣傳活動中首次擔任模特。

Last year, the youngest brother Cruz launched his pop career with the release of a charity Christmas single.

去年,年紀最小的克魯茲也開啓了流行音樂生涯,推出自己的聖誕節公益單曲。

Brand expert Nigel Currie said the decision to trademark the children's names was a wise move.

品牌專家奈傑爾?克里表示,用孩子的名字註冊商標是一個明智之舉。

He said: 'Obviously the Beckham name is worth something and they don't want someone trading off it and using it to create their own brand.'

他說:“很顯然,貝克漢姆這個名字是很有價值的,而且他們也不想有人利用他們的名字牟利,創立自己的品牌。”