當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 交友應用風行索契 務必注意網絡安全問題

交友應用風行索契 務必注意網絡安全問題

推薦人: 來源: 閱讀: 2.77W 次

交友應用風行索契 務必注意網絡安全問題

You're young, you're a world-class physical specimen, you're living in a fenced-in village full of similar people from all over the world who are dying to meet you, and it's Valentine's Day.

你風華正茂,有着世界級的標準體格,住在一個被圍起來的小村子裏,這裏都是來自世界各地、跟你差不多的人,他們渴望認識你,又恰逢情人節。

Clearly, you need a matchmaking app.

顯然,你需要一款交友應用。

Since the beginning of the Games in Sochi, the founder of one such app says his company's internal statistics suggest that athletes, or some combination of athletes, fans and volunteers, are using his product to make lots of new friends.

自索契冬奧會開幕以來,某款此類應用的一名創始人說,其公司的內部數據顯示,參加冬奧會的運動員,更確切地說是運動員、觀賽粉絲和志願者都在使用他的產品結交衆多新朋友。

Tinder has seen a 400% day-over-day increase of new users in Sochi since the Olympics opened Friday, Sean Rad says, with numbers now in the thousands. 'We didn't have a lot of activity in Sochi before the Olympics,' he said. In the last week, though, the host city became 'one of those areas for us that have great penetration and usage.'

交友應用Tinder的西恩•拉德(Sean Rad)表示,自上週五冬奧會開幕以來,Tinder在索契的新用戶數量每日增加400%,現在已達數千人。他說,冬奧會之前,我們的應用在索契並不活躍,然而上週期間,索契成爲我們的應用滲透率極高、使用量很大的地區之一。

Released in 2012, after the London Games, Tinder connects people to others in their geographical vicinity. A user's first name, photos, age and interests pop up on another user's phone screen, and Tinder plays Cupid if both users like what they see enough to swipe to the right on their phones, allowing them to talk with each other in a chat window. From there: Who knows?

Tinder在倫敦奧運會結束後於2012年發佈,讓人們與附近的人相互聯繫。用戶的名字、照片、年齡和興趣會出現在其他用戶的手機屏幕上,如果用戶彼此都中意,Tinder就扮演了丘比特的角色,用戶可以在手機屏幕上向右滑動,在聊天窗口中交談。在那之後會出現什麼事就只有天知地知了。

Tinder's presence in Sochi, particularly among athletes, was revealed in part by Jamie Anderson, the 23-year-old American snowboarder who won a slopestyle gold medal Sunday. She told Us Weekly afterward that Tinder was such a distraction that she had to delete it from her phone. The average user spends 77 minutes a day with Tinder, said Rad.

Tinder在索契、尤其是在運動員之間的風行一定程度上可以在23歲的美國單板滑雪選手傑米•安德森(Jamie Anderson)身上得到體現。安德森週日贏得了障礙技巧項目金牌。她在奪金後對《美國週刊》(Us Weekly)表示,Tinder太讓人分心,她不得不從手機上刪除了這個應用。拉德說,用戶平均每天在Tinder上花費的時間爲77分鐘。

'Tinder in the Olympic Village is next level,' Anderson said, according to the magazine.

據《美國週刊》報道,安德森說,奧運村裏使用Tinder已經蔚然成風。

Grindr, a similar app for men that reports 55,000 monthly active users in Russia, says it has seen a climb to 541 active users in Sochi from 185 since the opening ceremony. 'In countries where an openly gay culture is lacking or forbidden, Grindr is often the only way for gays to be able to communicate with each other,' Grindr founder Joel Simkhai said in a statement. (Russia recently passed a law prohibiting 'gay propaganda.' President Vladimir Putin said before the Games that gays would be welcome in Sochi.)

針對男性的類似應用Grindr宣稱其在俄羅斯有5.5萬名月度活躍用戶。該應用說,其在索契的活躍用戶數量自開幕式以來從185名增加到541名。Grindr創始人喬爾•西姆凱(Joel Simkhai)在一份聲明中表示,在缺乏或禁止公開同性戀文化的國家,Grindr常常是同性戀者能夠彼此交流的唯一途徑。(俄羅斯不久前通過法律禁止宣傳同性戀。不過,俄羅斯總統普京(Vladimir Putin)在冬奧會前稱,索契歡迎同性戀者。)

The companies have no way of parsing what percentage of their users are Olympians. Tinder usage has a history of picking up in other temporarily high-density areas, such as music festivals. The company is expecting a similar bump when Brazil hosts the World Cup this summer.

上述這些公司沒有辦法分析其用戶中有多少是奧運會選手。在其他人們暫時聚集的地方,比如音樂節期間,Tinder曾經有使用人數大大增加的先例。Tinder預計今年夏季的巴西世界盃期間將會出現類似的情況。