當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 用軟件查一查你的航班是否飛過交戰區

用軟件查一查你的航班是否飛過交戰區

推薦人: 來源: 閱讀: 2.56W 次

用軟件查一查你的航班是否飛過交戰區

Travelers, corporate travel departments and security consultants are trying to figure out ways to avoid flights that pass over war zones after the revelation that some airlines were avoiding eastern Ukraine while others, including Malaysia Airlines, were flying over areas of conflict.

旅客、商務差旅部門以及安全顧問眼下都想要知道航班的飛行路線,以避開那些途徑交戰區的航班。此前據披露,一些航空公司正在避開烏克蘭東部飛行,而包括馬來西亞航空公司(Malaysia Airlines)在內的其他一些航空公司則經由衝突地區上空飛行。

With a little research, you can build confidence that your airline is avoiding trouble spots -- or discover if it isn't. While you won't know for sure the exact path your flight will take on a given day, you can figure out whether your airline routinely skirts certain countries, and the most likely route you'll fly.

你只要稍加研究,便可對你的航班是否避開問題區域做到心中有數。雖然你不能保證瞭解你所乘航班的當日確切路線,但你可以知道該航班一般是否會繞開某些國家,以及該航班最有可能執飛的路線。

Every day hundreds of passenger airliners fly over trouble spots. Passenger jets regularly pass over Baghdad, for example. There are 41 'kinetic conflicts' -- situations where people are shooting at each other -- around the world, according to security intelligence firm iJet International Inc., which advises corporate travel departments and airlines.

每天飛過問題地區的客機有數百架。例如巴格達上空一般都會有客機經過。據安全情報機構iJet International Inc.表示,全世界目前有41個區域處於“動態衝突”(指人們互相開火的狀態)狀態。這家機構主要爲商務差旅部門和航空公司提供諮詢。

'This is not an isolated incident' of flying over conflict areas, said iJet chief executive Bruce McIndoe, who has already had conversations with clients -- traveler managers and airlines -- about supplying more information about potential trouble areas. Even though most of the 41 are small, localized conflicts without high-powered surface-to-air missiles involved, 'it's a whole new world as of a couple of days ago,' he said.

iJet的首席執行長麥金杜(Bruce McIndoe)表示,飛躍衝突區並不是一件孤立的事。麥金杜已經與旅客經理以及航空公司這些客戶就提供更多關於潛在問題區信息的問題進行了交流。儘管在上述41處衝突中多數屬於小規模的局部衝突,沒有強大的地對空導彈的參與,但麥金杜表示,在數天前,這方面還是一個全新的領域。

There's also the remote possibility of having to make an emergency landing at an airport in the middle of a conflict.

而在衝突中緊急迫降在機場則是一件可能性很小的事。

Airlines make decisions for every flight about the planned route, usually based mostly on weather forecasts and winds. Airlines want the most economical route, but often fly around severe weather or take a longer route with more favorable winds. And some are more cautious about flying over conflicts than others.

每次飛行中,航空公司都要圍繞規劃的路線作出種種決定,通常主要依據天氣預報和風力情況。航空公司希望走最經濟的那條路線,但這樣的話往往會經過天氣惡劣的地方或者是選取風向有利、但需要更長時間的路線。一些航空公司則比其他公司對於飛經衝突區更爲謹慎。

In the days leading up to the July 17 downing of Malaysia Flight 17 over eastern Ukraine, several airlines, including Australia's Qantas Airways and Dubai-based Emirates, regularly flew longer routes around the area of fighting between Russian-backed separatists and Ukrainian forces. Other carriers continued to fly routes over the territory that had been deemed safe by local governments and air-traffic control agencies.

在7月17日MH17航班在烏克蘭東部上空被擊落之前,包括澳洲航空公司(Qantas Airways Ltd.)和總部位於迪拜的阿聯酋航空(Emirates Airline)在內的幾家航空公司的長途航線經常會飛過俄羅斯支持的分裂分子與烏克蘭軍隊的交戰區附近。其他航空公司繼續在被當地政府和空管機構認定爲安全的區域飛行。

'I think this is a wake-up call,' said Michael McCormick, executive director of the Global Business Travel Association, which represents corporate travel executives. He says companies and individual travelers assumed airlines could be trusted to fly in safe skies, but now some will start evaluating flight-path risk on their own. Travel managers already use security firms to evaluate risks on the ground, such as riots, strikes, crime and storms.

全球商務旅行協會(Global Business Travel Association)執行董事麥考密克(Michael McCormick)稱,他認爲這起事故給人們敲響了警鐘。他說,公司和個人旅行者認爲可以相信航空公司會在安全空域飛行,但現在一些人將自行評估飛行路徑的風險。旅行經理已經在藉助安全公司評估地面風險,如暴動、罷工、犯罪和風暴等。

'The reality is companies send travelers to every corner of the world and we can't make that assumption anymore that airlines are looking after this part of security,' Mr. McCormick said.

麥考密克表示,現實情況是,企業派員工到世界各地出差,不能再想當然地認爲航空公司會對飛行路徑方面的安全負責。

Savvy travelers can check up on airlines with flight-tracking services like and . Both collect data from air-traffic control agencies and in some cases use automatic position broadcasts from airplanes themselves. They are considered accurate and reliable, with extensive use by airlines and corporate jet services.

明智的出行者會通過和等航班追蹤服務機構來查詢航班情況。兩家網站均從空管機構收集資料,在某些情況下使用飛機自身的自動定位廣播。這些網站提供的信息被認爲是精確可靠的,被航空公司和商務飛機服務機構廣泛採用。

FlightAware and Flightradar24 let users enter an airline flight number and then see the path of the latest trip. Both have flight histories available, so you can check the path over several days. On FlightAware, you can also search for flights by departure and destination, which can give you more flights to compare on roughly the same long-distance path.

FlightAware和Flightradar24允許用戶輸入航班號,然後就可以看到最近一次飛行的路徑。兩家網站都提供航班歷史記錄查詢,因此用戶可以查看幾天內的飛行路徑。在FlightAware上,用戶還可以通過出發地和目的地來查詢航班,從而對距離基本一致的路徑上的不同航班進行比較。