當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 對抗蘋果導致災難 三星宣佈停產Note 7

對抗蘋果導致災難 三星宣佈停產Note 7

推薦人: 來源: 閱讀: 2.23W 次

對抗蘋果導致災難 三星宣佈停產Note 7

SEOUL, South Korea — Samsung Electronics is killing its troubled Galaxy Note 7 smartphone, a humbling about-face for the South Korean giant and its global brand.

韓國首爾——三星電子(Samsung Electronics)正在放棄自己麻煩不斷的蓋樂世Note 7(Galaxy Note 7)智能手機,對這家韓國巨頭和它的全球品牌來說,這是一個名聲掃地的大反轉。

In an unprecedented move, the company will no longer produce or market the smartphones.

公司採取了前所未有的舉措,將不再生產或推廣這款智能手機。

The demise of the Galaxy Note 7 is a major setback for Samsung, the world’s largest maker of smartphones.

蓋樂世Note 7的終結,對作爲全球最大智能手機生產商的三星來說是一個重大挫折。

The premium device was the company’s most ambitious effort yet to take on Apple for the high-end market.

這款頂級設備是該公司爲在高端市場上與蘋果(Apple)較量推出的最具雄心的產品。

But Samsung has struggled to address reports that the Galaxy Note 7 could overheat and catch fire because of a manufacturing flaw.

但是在解決蓋樂世Note 7因製造缺陷而可能過熱並起火的問題上,三星遭遇了困難。

Last month, the company said it would recall 2.5 million phones to fix the problem.

上個月,它表示將通過召回250萬部手機來解決這個問題。

But in recent days, Galaxy Note 7 users emerged with reports that some devices that had supposedly been repaired were overheating, smoking and even bursting into flames.

但是近些天,蓋樂世Note 7的用戶報告稱,有些被認爲已修好的手機依然出現過熱、冒煙、甚至起火的情況。

And on Monday, Samsung asked Note 7 customers to power off the phones while it worked on the problem.

週一,三星告知Note 7用戶,在它努力解決這個問題期間先關閉手機。

In a statement filed with the South Korean stock exchange late Tuesday, Samsung said it had made a final decision to stop production.

週二晚些時候,三星在向韓國證券交易所提交的一項聲明中稱,它最終決定停止生產。

The company will no longer make or market the phones, said a person familiar with the decision, who spoke on the condition of anonymity because Samsung did not publicly disclose details.

一位瞭解這一決定的人士稱,該公司將不再生產或推廣這款手機,由於三星沒有公開相關細節,此人要求匿名。

It was unclear where the Galaxy Note 7’s problem began.

尚不清楚蓋樂世Note 7的問題根源是什麼。

But Samsung’s fight to catch up with Apple by cramming increasingly sophisticated features into the device may have been the phone’s undoing.

不過,三星爲了趕超蘋果而在手機中加入越來越複雜的功能,可能是這款手機走向毀滅的根源。

Industry experts are scrutinizing Samsung’s supply chain to see whether the rush to market caused technical problems or led to corners being cut.

行業專家們在仔細研究三星的供應鏈,以確定匆忙上市是否導致了技術問題或偷工減料。

With the Note 7, Samsung strengthened its power as a speedy competitor, said Lee Seung-woo, an analyst with IBK Investment & Securities. But one wonders whether it hasn’t raced ahead alone, without helping its component suppliers to catch up.

三星憑藉Note 7加強了自己作爲一個反應迅速的競爭者的力量,IBK投資與證券公司(IBK Investment & Securities)的分析師李勝宇(Lee Seung-woo,音)稱,但是人們會猜想,它是否獨自冒進,沒有幫助自己的零件供應商齊頭並進。

The company is facing an immediate, and substantial, financial blow.

該公司立刻遭受沉重的財務打擊。

On Tuesday, even before Samsung had announced it was killing the Galaxy Note 7, its South Korea-traded shares fell more than 8 percent, knocking $17 billion off the company’s market value.

週二,甚至在三星公佈放棄蓋樂世Note 7的決定之前,它的韓國股價已下跌逾8%,公司市值減少了170億美元