當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 應屆畢業生的求職成本:不能承受之重

應屆畢業生的求職成本:不能承受之重

推薦人: 來源: 閱讀: 1.18W 次

應屆畢業生的求職成本:不能承受之重

北京各高校的畢業生們很快正切身體會到高昂的求職成本。一些人表示自己的求職成本高達1萬元。外交學院研究生部孫京麗主任表示,大部分畢業生的求職成本介於4000至5000元之間,這也爲那些家庭並不富裕的學生造成負擔。她說:“他們必須承擔如此高的開銷,而大多數人顯然對此毫無準備。我認爲由於房租上漲,今後的花銷只會變得更多。”

Students who are about to graduate from universities across Beijing are quickly learning that finding a job can be expensive. Some say they spend as much as 10,000 yuan in their quest for employment. Sun Jingli, director of the Graduate School at China Foreign Affairs University (CFAU), said most graduates spend about 4,000 yuan to 5,000 yuan looking for jobs after they graduate, which can be a burden to those who come from poor families. "They have to spend so much money and most of them are not prepared for it," she said. "And I think the expense will only increase in the future because of rising rent."

22歲的郭琪宜(音譯)今年夏天從對外經貿大學畢業。已經在北京一家外資銀行找到工作的他表示自己的求職成本爲6000元,其中超過半數的錢花在面試着裝上。

Guo Qiyi, 22, will graduate from the University of International Business and Economics (UIBE) this summer. Guo, who has already found a job with a foreign bank in Beijing, said he spent 6,000 yuan while job-hunting, more than half of it on clothes for interviews.

郭琪宜說:“我上網查詢着裝指南。我花了2000元購買西裝,鞋子、襯衫以及領帶又要1500元。”

"I searched online for dressing tips. The suit cost me 2,000 yuan and I spent another 1,500 on shoes, shirts and ties," Guo said.

因爲不想向父母要錢,所以他花光了自己做兼職攢下的全部積蓄。

He didn't want to ask for money from his parents so he spent all the money he earned from his part-time job.

但他認爲這些花銷都是值得的。

But he said he thinks the expense was worth it.

他說:“我找到工作後,這些衣服還可以穿。”

"I got the job and I can use the clothes in the future," he said.

郭琪宜表示他的朋友們也都爲參加面試購置了新衣。

Guo said his friends had also bought new clothes for interviews.

對於女大學生來說,由於還要購買化妝品,她們的求職成本也變得更高。

For female graduates, job-hunting costs are even higher, since they have to buy makeup as well.

同樣畢業於對外經貿大學的凌娜(音譯)就花了600元來購買腮紅、粉底、面霜以及眼影。

Ling Na, who will also graduate from UIBE, spent 600 yuan on makeup such as blush, foundation, face cream and eye shadow.

22歲的她表示:“畫上漂亮妝容去參加面試,這對我們來說很重要,因爲這樣能夠給別人留下一個好印象。”

"It is important for us to have good makeup for a job interview because it helps make a good impression," the 22-year-old said.

凌娜表示女學生們如果想要在競爭激烈的白領職場中爭得一席之位,那麼就別無選擇。

Ling said female students really don't have much choice if they want to secure employment in the competitive white-collar job market.

她說:“如果不化妝,面試官就可能認爲我們不夠努力。我第一次面試失利的原因就有可能在於此。”

"If we don't use makeup, the interviewer may think we don't try hard enough," she said. "My first interview might have failed because of this."

對於那些想在北京以外地區工作的畢業生來說,交通費和住宿費也是一筆額外的開銷。

For those graduates considering work outside Beijing, there is also the added expense of transportation fees and accommodation.

外交學院的研究生唐岷曾參加了重慶公務員考試。他購買了往返機票,而這總共花去他4000元錢。

Tang Min, a postgraduate from CFAU, sat for the civil service exam in Chongqing. He had to pay for two return flights, which cost him a total of 4,000 yuan.

他承認額外費用爲自己造成了負擔。爲了省錢,他住在一家每天50元的旅店,每餐的標準限定爲10元。

He conceded that the extra expense was a burden. To save money, he stayed in a hotel that charged only 50 yuan a day and limited his food expenses to 10 yuan per meal.

在通過最終面試後,唐岷表示“這錢花得值”。

Having passed the final interview, Tang said it was "money well spent".

對於那些留在城市中人們來說,房租上漲只會徒增壓力。

For those who stay in the city, rising rent only adds pressure.

據北京大型房屋中介“鏈家地產”表示,一套公寓的平均租金爲3000元/月。

According to Lianjia, a major local estate agency, currently the average rent for an apartment is 3,000 yuan per month.

22歲的王磊(音譯)畢業於北京中醫藥大學,他現在是一名藥品銷售人員。他在崇文區租了一個10平米的公寓單間,租金是1300元/月。

Wang Lei, 22, a graduate from Beijing University of Chinese Medicine, is now a medical salesman. He rents a 10-sq-m room in an apartment for 1,300 yuan a month in Chongwen district.

他說:“這離我單位很近,我步行就可以去上班。但這房租對我來說太貴了。”

"It is near where I work and I can walk there on foot," he said. "But the rent is too expensive for me."

王磊是幸運的,因爲他還可以住在這個城市的公寓裏。很多畢業生僅能以400元/月的價格,租到北京一些“城中村”的牀位。

Wang is fortunate that he can live in an apartment in the city. There are many graduates who can only afford a bunk on the rural fringes of Beijing for 400 yuan a month.