當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 畢業生擇業兩難 國企OR私企

畢業生擇業兩難 國企OR私企

推薦人: 來源: 閱讀: 9.74K 次

畢業生擇業兩難 國企OR私企

Xu Yaqiong recently turned down a job offering more than 7,000 yuan a month with a private-owned overseas study agency. Instead, she joined a State-owned media company paying only half as much. But Xu believes she made the right choice.

近日,徐亞瓊(音譯)拒絕了某民營留學機構月薪七千以上的工作機會,而選擇去一家月薪減半的國有媒體工作。但徐亞瓊堅信自己的選擇是正確的。

“I think I will have a better career with a State-owned company than a private one,” explains the 22-year-old interNational journalism major from the Communication University of China.

“我想國企的工作機會要好於私企。”就讀於中國傳媒大學國際新聞專業,22歲的徐亞瓊解釋道。

Xu is not alone in making this decision. During the national recruitment week for private enterprises held at the University of Shanghai for Science and Technology, private-owned companies, especially small and medium-sized ones, were given the cold shoulder, reported Economic Daily.

徐亞瓊並非唯一一個做此選擇的人。據《經濟日報》報道,在上海理工大學舉辦的全國私企招聘周活動中,民營企業,尤其是中小型私企遇冷。

Figures from the State Administration for Industry and Commerce show that private enterprises account for 80 percent of urban employment and generate 90 percent of new jobs. But a survey of 43,750 students who will graduate with a bachelor’s degree this year found that only 15 percent want to work for a private company.

根據國家工商行政管理總局提供的一組數據顯示,私企提供了80%的城市就業崗位,創造了90%的新增就業機會。而今年,一項針對43750名本科畢業生的調查顯示,僅有15%的人打算去私企工作。

Wu Yuzhou, from the career center at Beijing Language and Culture University, believes the preference among graduates for State-owned enterprises is partially due to “face” (mianzi).

來自北京語言大學學生就業指導中心的吳宇州(音譯)認爲,畢業生之所以偏愛國企,有一部分原因是爲了面子。

“Traditionally, Chinese tend to think working for public or State-owned institutions is more decent,” says Wu.

吳宇州說:“傳統上,中國人總是認爲政府機關或事業單位的工作更加體面。”

That said, Wu also acknowledges that, in general, State-owned companies do have an edge in terms of the stability, management, and career prospects they offer.

吳宇州也承認,整體而言,國有企業的確具備諸多優勢:穩定的工作、正規的管理以及良好的職業前景。

“In major cities, State-owned companies offer a hukou (or permanent residence permit) while many private-owned ones do not,” says Wu.

吳宇州說:“在一些大城市,國企能夠解決戶口問題,而這是很多私企無法辦到的。”

Xie Chenqian, 22, agrees. “Among my classmates, those who want to stay in Beijing are not interested in private companies, because many of them can’t provide a Beijing hukou.”

對此,22歲的謝晨倩(音譯)表示贊同。“在我的同學當中,那些想要留京的人都對私企提不起興趣,因爲很多私企都不能提供北京戶口。”

The marketing major from the University of International Business and Economics recently signed a contract with China Construction Bank.

前不久,來自對外經貿大學市場營銷專業的謝晨倩就選擇加入了中國建設銀行。

A survey of more than 150,000 college students by , a social networking website, in May indicates that “reputation and the scale of the company’s business” is of more concern to students looking for a job than the salary or location.

今年5月,由人人網發起的一項針對超過15萬名大學生的調查顯示,“公司聲譽以及業務規模”已趕超薪水或工作地點,成爲大學生求職時更爲關心的問題。

But this doesn’t mean private companies are losing their competitiveness.

但這並不意味着私企正在喪失其競爭力。

According to figures from China’s National Bureau of Statistics, private-owned enterprises performed much better than State-owned ones last year. Private companies increased their profit by 20 percent in 2012, while State-owned ones saw profits drop by 5.1 percent.

由中國國家統計局提供的一組數字表明,去年,私企的運營情況要好過國企。2012年,私企的利潤增加了20%,而國企的利潤則下降了5.1%。

“Over the past six years, private companies have been developing very fast, especially those listed on the stock market,” says Shi Guangyao, director of the China Center for Market Value Management.

“在過去6年裏,許多私企,尤其是上市公司,發展迅猛。”中國上市公司市值管理研究中心主任施光耀說。

Mu Shiguo, 22, thinks private companies provide many opportunities.

22歲的穆世國(音譯)認爲私企提供了很多的就業機會。

“It’s much easier to get a job in a private company,” says the biotechnology major at Southwest Jiaotong University. “Competition in State-owned companies is so fierce that it’s difficult to stand out.”

“找份私企的工作要容易得多,”就讀於西南交通大學生物技術專業的穆世國表示。“國企的競爭如此激烈,你很難脫穎而出。”

Only recently, Mu signed a contract with a private company and is happy with its energetic environment.

就在最近,穆世國剛剛簽約了一傢俬企,他對充滿活力的工作環境十分滿意。

Liang Yuexian, human resources manager at iQiYi, China’s leading online television and movie portal, agrees. Nearly 80 percent of employees in her department are under 35 years old, and she thinks it’s good for graduates.

國內領先的在線影視門戶網站愛奇藝的人力資源經理樑躍賢(音譯)對此表示贊同。在她的部門,幾乎80%員工的年齡都在35歲以下,她認爲這對畢業生大有好處。

“Our business is soaring and our employees are young, so there are more chances for promotion,” says Liang.

樑躍賢說:“我們的業務發展迅猛,我們的員工也都很年輕,這樣一來便會有更大的升職空間。”