當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 英國現私立離婚法庭 離婚可祕密進行

英國現私立離婚法庭 離婚可祕密進行

推薦人: 來源: 閱讀: 1.26W 次

英國現私立離婚法庭 離婚可祕密進行

High-profile married couples who are splitting up may soon be able to avoid airing their dirty linen in public with the advent of private divorce courts.

隨着私立離婚法庭的出現,那些高調結婚又即將分手的夫婦也許很快就能避免在公衆眼皮下曬家醜的命運了。

From this week the process of arbitration, previously used mainly for commercial disputes, is being opened up to be able to deal with divorces, as well as financial provision for children, property and inheritance issues, claims between unmarried couples and property disputes, The Times reported.

據《泰晤士報》報道,從本週起,原本主要用於商業糾紛的仲裁程序將可以用於離婚案件,還可用於子女撫養費糾紛、財產繼承糾紛和未婚同居財產糾紛。

Around 300 former judges and family lawyers have signed up for training and already the first 35 former judges have qualified to adjudicate on such cases.

約有300名前法官和家庭律師已經報名參加了培訓,而且首批報名的35名前法官已獲得判決這類案件的資格。

There is said to be a growing demand for arbitration to be used in family disputes, partly in response to media demands in recent years for greater access to the courts.

據稱家庭糾紛對仲裁需求量越來越大,某種程度上是受媒體近年來呼籲拉近法庭和民衆距離的影響。

It may see couples pay up to £5,000 a day to choose their own judge or arbitrator to obtain a legally-binding decision.

到時候,夫婦們將自主選擇法官或仲裁員來獲得一個有法律約束力的判決,花費是每天最多5000英鎊。

If they can afford it, it would mean that rulings would remain confidential, so that colourful celebrity divorces may be able to remain under wraps.

如果他們付得起這筆錢,將意味着判決會祕密進行,這樣那些奪人眼球的名人離婚案也將得以保密。

Two retired judges, Sir Hugh Bennett and Sir Peter Singer, are set to be among the first to offer themselves as arbitrators.

兩位已退休法官——休•貝內特爵士和皮特•興爾爵士將加入第一批自願做仲裁員的人。

They already both offer couples private hearings in which they advise on what a judge would be likely to award if the matter goes to court.

這兩人已經爲一些夫婦舉行了私人聽證會,在聽證會上他們就該案件上法庭時法官可能做出的判決給出了意見。

Sir Hugh told The Times: "Arbitration cannot happen unless all parties consent. It cannot be imposed, unlike litigation.

休爵士告訴《泰晤士報》說:“除非所有當事人都同意,否則無法進行仲裁。這和訴訟不一樣,是不能強行實施的。

"The parties, by appointing their arbitrator, choose their 'judge', who will take the arbitration through all its stages."

“當事人通過指定仲裁員選擇他們的‘法官’,這名法官將按步驟施行仲裁。”

詞彙點津:

high-profile: 倍受矚目的,高調的

adjudicate: 判決

under wraps: 不公開的,保密的

litigation: 訴訟