當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 滅掉光棍節 男女表白的正確姿勢

滅掉光棍節 男女表白的正確姿勢

推薦人: 來源: 閱讀: 2.05W 次

ing-bottom: 49.69%;">滅掉光棍節 男女表白的正確姿勢

“Singles Day”–held annually on Nov 11–is a popular day for college students to declare their love to someone they’ve had a crush on. But this year, colleges seem to be buzzing with romance a bit earlier than usual.

每年的11月11日被稱爲“光棍節”,大學生們流行在這一天向愛慕的對象表白。不過今年的“光棍節”韻事來得比往年早些。

An article entitled “The Protocol for Love Confessions on Singles Day” (《光棍節表白條例》) was posted online last week. The protocol is targeted at several universities, and it includes 10 items that either give advice or prohibit certain behaviors to prevent “Singles Day” activities from getting out of hand.

上週一篇名爲《光棍節表白條例》的文章出現在網上。該條例冠以幾所大學的名義,列出了10條“光棍節”表白活動的建議和嚴禁事項。

As convincing as the article was, the post was soon found to be a hoax.

這篇頗有說服力的條例事後被證明爲一場惡作劇。

Those universities have issued official declarations denying their involvement. But the fact that the article was read thousands of times in one day says how popular the occasion is.

“躺槍”的大學已經發布官方聲明,否認發佈了該條信息。不過這篇文章在一天之內就獲得了數千次的點擊量,說明表白是個熱門話題。

“The prevalence of campus love confessions is a sign that our culture is becoming more open and tolerant, and that, in turn, provides a platform where students can freely act out their ideas,” commented the Chongqing Economic Times.

《重慶商報》評論道:“校園表白的盛行表明我們的文化更加開放和寬容了,也爲學生提供了將心動變爲行動的平臺。”

That said, proclamations of love should be done with certain ground rules in mind.

即便如此,表白也應該遵守一定的基本準則。

“The protocol actually makes sense in a way,” said Zhao Caixia, 21, at Yichun University, Jiangxi. “As much as I admire the courage of students who confess their love, it’s important that the activity doesn’t disturb other people’s lives.”

江西宜春學院21歲的大學生趙彩霞說:“某種程度上講,表白條例確實有一定的道理。”“我很佩服那些有勇氣表白的人,不過重要的一點是,表白不要影響到他人。”

The fake protocol overlooks the fact that declarations of love don’t have to be public at all. Creating a big scene is not the only method to show your affection.

假表白條例忽視了一個事實——那就是,表白並不一定要公開。大張旗鼓地表白並不是表達愛意的唯一方式。

A freshman at Anhui University, who prefers to be known by his pseudonym “Desolate Rain”, took a low-key approach, and it worked just as well.

安徽大學一名化名爲“荒涼的雨”的大一新生就用低調的方法表白成功。

He started by becoming friends with the girl and taking care of her in a subtle but thoughtful way. After they knew each other well enough and developed a healthy friendship, he picked the right moment to let her know his feelings.

他和女友從朋友做起,細心、體貼地照顧她。當他們互相瞭解並發展出健康的友誼後,他選擇恰當的時機向女孩表明了自己的心跡。

“Personally, I think this approach is more sincere and avoids giving the impression of being hasty,” he said. “Being friends with each other first gives relationships a solid foundation. Otherwise it can easily collapse even if the confession goes well.”

“我個人認爲這種方式更真誠,避免給人輕率的印象,”他說。“成爲朋友是發展戀情的堅實基礎。否則,就算表白成功,感情也容易破裂。”