當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 澳大利亞"酷跑"掀起健身熱潮

澳大利亞"酷跑"掀起健身熱潮

推薦人: 來源: 閱讀: 2.65W 次

If you're bored with old-fashioned running, or if you feel that it's not a complete workout, you might want to try crunning, a new fitness craze that's taking Australia by storm. No, it does not mean crying while running, it's actually a cross between crawling and running that involves getting down on all fours and moving as fast as you can.

如果你對跑步這一老式的健身方法感到厭煩,或者你覺得這不是一個全面的健身方式,你可能會想嘗試下“酷跑”(crunning)這個新花樣,“酷跑”掀起了澳大利亞新的健身熱潮。當然,“酷跑”並不像我們聽起來那樣邊哭邊跑。事實上,它結合了爬行和跑步的特點,要求你俯下身四肢着地,盡你可能地快速移動。

澳大利亞"酷跑"掀起健身熱潮

The bizarre workout, best described as your thighs' worst nightmare, was invented by Australian fitness enthusiast Shaun McCarthy. We're not sure what prompted him to come up with the bizarre activity, but he seems convinced that it will revolutionize fitness as we know it. "The only thing that crunning's changed about fitness… is that it's changed everything about fitness," he says.

這個怪誕的健身方法簡直是大腿的夢靨,其發明者是澳大利亞的健身愛好者肖恩·麥卡錫。我們尚不明確是何原因促使他想出這個奇怪的鍛鍊方式,但麥卡錫似乎堅信“酷跑”將爲健身運動帶來革命,正如我們知道的那樣。“'酷跑'爲健身帶來的唯一改變就是它改變了健身的一切,”麥卡錫說道。

The short video of him crunning through Melbourne that he posted on Facebook makes the activity look more like a spoof than a serious workout, but it seems to have inspired others to take up running on all fours as well. McCarthy only went public with crunning five weeks, but it has been getting quite a lot of attention online and he claims there is now a steadily-growing movement in Australia.

“麥卡錫在臉譜上上傳了他以“酷跑”方式穿行整個墨爾本的視頻,但視頻讓人覺得更像是惡搞而不是健身,不過還是吸引了一些人跟風,採取他的辦法鍛鍊。麥卡錫以“酷跑”走紅才五個星期,但在網上已經得到了一定的關注,據麥卡錫表示,目前澳大利亞用“酷跑”健身的人數正在逐漸增加。

But is crunning a better fitness activity than jogging or running? It would appear so, as McCarthy has been saying in interviews that crunning is a more complete workout because it includes the upper body as well. “It really works your thighs and shoulders at the same time,” he said, adding that he believes it burns more calories as well.

但是,“酷跑”真的比慢跑或者長跑更適合健身嗎?麥卡錫在採訪中表示,時間會證明“酷跑”是一個更加全面的健身方式,理由是“酷跑”也鍛鍊了身體的上半部分。“'酷跑'同時活動了你的大腿和肩膀”,他說,之後又說他相信“酷跑”能夠燃燒更多的卡路里。

Some fitness experts believe that McCarthy might just be onto something there. According to Kim Baylor, a certified personal trainer, “any exercise that involves full body motions leaves the chance to develop a lot of strength.”

一些健身專家認爲麥卡錫的做法有些道理。持有教練資格證的私教金姆·貝洛爾稱,“任何囊括全身的運動都有可能消耗巨大的能量。”

However, others think it's just a fad and might even be harmful if done incorrectly. “Physiologically, humans weren't built for quadruped mobility like apes,” fitness coach Kevin Dean told Gothamist.“Because we're bipedal/upright, our wrists have different structures than our ankles (whereas a quadruped animal would have four of roughly the same joint). Outside of learning something new, I can see broken noses, bad wrist/repetitive injuries, and shoulder problems (arising from crunning).”

“在生理方面,人類並沒有獲得像人猿那樣四足移動的能力”,健身教練凱文·迪恩告訴外媒Gothamist的記者。“因爲我們是直立行走,手腕的構造不同於腳踝(而四足動物在它們腳上有四個幾乎一樣的關節)。我看到有些人學習新方法時,鼻子受傷,手腕受傷,並且會反覆弄傷自身,肩膀也會出現問題(“酷跑”導致了這些問題)。”

McCarthy suggests wearing protective gloves to avoid damage to your hands while crunning, and taking things slow. “Do not outcrun yourself – it could be bad for your neck or back,” he said. Or, you could just stick to traditional running.

麥卡錫建議在“酷跑”時戴好保護性手套以避免受傷,並且要放緩速度。“不要過度追求'酷跑'——它可能會對你的脖子和背部造成傷害,”他說道。或者,你只要堅持傳統的跑步方式就好了。