當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 奧巴馬總統在感恩節特赦火雞"安倍"

奧巴馬總統在感恩節特赦火雞"安倍"

推薦人: 來源: 閱讀: 3.92K 次

Just a day before Americans across the country sit down to celebrate Thanksgiving with turkey dinners, Obama was on hand to reveal the turkeys whose lives would be spared. He also rolled out an array of his signature dad jokes, such as, "Time flies, even if turkeys don't."

美國會在感恩節當天享用火雞大餐來慶祝,感恩節前一天奧巴馬舉行了火雞赦免儀式。奧巴馬致辭感慨:“時光飛逝,但火雞不飛。”

As is tradition, the president was accompanied by his daughters, Malia and Sasha, for the occasion.

作爲傳統,奧巴馬是在兩個女兒的見證下完成的這一儀式。

"They do this solely because it makes me feel good, not because they actually think this is something I should be doing, and as you get older you appreciate when your kids just indulge you like this and I am grateful for this," Obama said.

奧巴馬稱:“女兒們的陪伴只是爲了讓父親感覺放鬆一些,而不是因爲她們認爲這就是義務。老了以後纔會更加珍視孩子對你如此遷就的時刻。我很感激她們的陪伴。”

This year, there were two turkeys up for the title of the National Thanksgiving Turkey, and Americans were able to vote on Twitter for which bird should be crowned the winner. While there could only be one winner, both turkeys were pardoned by the president, though only one got the privilege of gracing his presence.

今年有兩隻火雞競選國家感恩節火雞的稱號,美國人民在推特上投票選出自己最喜歡的那隻。儘管只有一個勝者,但是兩隻火雞最後都被赦免,不會被送進烤箱,但是隻有一隻得到了國家感恩節火雞的稱號。

奧巴馬總統在感恩節特赦火雞"安倍"

"America is a country of second chances and this turkey has earned his spot to live a second chance," Obama said.

奧巴馬稱:“美國是一個給予人民第二次機會的國家,這隻火雞贏得了第二次機會。”

The turkeys were dubbed "Honest" and "Abe" by schoolchildren in California. The Twitter contest was a close race, but Abe came out on top with 55 percent of the vote.

兩隻火雞的名字分別爲“誠實”和“安倍”,是由加州學生選出。儘管兩隻火雞的票數勢均力敵,但是最後安倍因獲得了55%的支持率而獲勝。

While the two turkeys are both originally from California's Central Valley, they will not be returning to the Golden State, but rather will be spending the rest of their lives on a farm in Virginia.

這兩隻火雞都是在加州長大,但是他們不會被送回去,而會被送到維吉尼亞州的一個農場安度晚年。

While Obama candidly admitted he agreed with those who think the annual event is a little ridiculous, he did close out the ceremony on a more serious note as he wished everyone a Happy Thanksgiving.

儘管奧巴馬也認爲這個年度儀式有些荒唐,他還是以祝大家感恩節快樂而結束了這次儀式。

"We go through challenging times, so often the news of the day can make folks discouraged," the president said, "but the fact is that we live in the greatest country on earth and we are blessed in so many ways."

總統說:“我們經歷了很多艱辛,有些新聞也會讓我們倍感沮喪,但是事實上我們生活在世界上最偉大的國家,我們在許多方面是幸運的。”