當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 又到傳統跳槽季節 超一半白領躍躍欲試

又到傳統跳槽季節 超一半白領躍躍欲試

推薦人: 來源: 閱讀: 1.24W 次

The weeks after the Spring Festival holiday are expected to see a job-hopping frenzy among white-collar workers.

春節假期後的數週將迎來白領跳槽潮。

According to a recent survey by that polled more than 21,000 white-collars in China, only 5.1% of them said they didn't want a new job. More than 54% said they had updated their resumes and were looking for new opportunities.

智聯招聘近日對國內逾2.1萬名白領展開的調查顯示,僅有5.1%的受訪者表示不會跳槽,超過54%的受訪者稱已經更新簡歷,尋找跳槽機會。

又到傳統跳槽季節 超一半白領躍躍欲試

The survey, released on Monday, polled more than 21,000 white-collar workers in China. It found that their confidence in career development had reached the lowest level in three years, especially for those who work in State-owned enterprises and government-affiliated organizations, due to downward pressure on the economy.

這項在22號公佈的、對中國2.1萬多名白領的調查結果顯示,由於經濟發展的下行壓力,他們對職業生涯發展的信心已經降到了三年來的最低水平,特別是那些在國有企業和政府下屬機構單位工作的人。

The survey also found that white-collars born after 1990 have the strongest job changing intentions. The industries with the highest numbers of job-hoppers were real estate and energy.

調查還發現,90後白領的跳槽意向最強烈,房地產和能源行業的跳槽者數量最多。

Wang Yixin, a senior consultant at Zhaopin, said the major reasons driving the job-hopping frenzy are salary and employment outlook.

智聯招聘高級顧問王益欣表示,薪資水平和就業前景是白領跳槽考慮的兩大主要因素。

Wang said that only employers with good financial situations and optimistic outlooks could attract more talent. "The main reason behind the large number of people quitting in real estate and energy is that prospects are not optimistic," she said.

王益欣說,只有經濟狀況良好、就業前景樂觀的企業才能吸引更多的優秀人才。她說,“房地產和能源行業有大量的人員離職正是由於發展前景不太樂觀。”