當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語詩歌散文 > 大學英語六級美文夜讀3篇品析

大學英語六級美文夜讀3篇品析

推薦人: 來源: 閱讀: 6.68K 次

辭書中未收“美文”一詞,如此,則什麼是美文,似有探討、明確的必要。下面小編整理了大學英語六級美文夜讀3篇,希望大家喜歡!

大學英語六級美文夜讀3篇品析
  大學英語六級美文夜讀3篇品析

The Love of Beauty

愛美之心

The love of beauty is an essential part of all healthy human nature. It is a mortal quality. The absence of it is not an assured ground of condemnation, but the presence of it is an invariable sign of goodness of heart. In proportion to the degree in which it is felt will probably be the degree in which nobleness and beauty of character will be attained.

愛美及是整個健全人性不可或缺之一部分。它是一種道德品質。缺乏這種品質並不能作爲受到責難的充分理由,但是擁有這種品質則是心靈美好的永恆標誌。品德的高尚與美好所達到的程度可能與對美的感受程度成正比。

Natural beauty is an all-pervading presence. The universe is its temple. It unfolds into the numberless flowers of spring. It waves in the branches of trees and the green blades of grass. It haunts the depths of the earth and the sea. It gleams from the hues of the shell and the precious stone. And not only these minute objects but the oceans, the mountains, the clouds, the stars, the rising and the setting sun – all overflow with beauty. This beauty is so precious, and so congenial to our tenderest and noblest feelings, that it is painful to think of the multitude of people living in the midst of it and yet remaining almost blind to it.

大自然的美無處不在,整個宇宙就是美的殿堂。美,在春日百花中綻放;美,在綠葉嫩枝間搖曳;美,在深海幽谷裏遊弋;美,在奇石與貝殼的繽紛色彩中閃爍。不只是這些細微之物,還有海洋,山川,雲彩,繁星,日升日落 – 一切都是洋溢着美。這樣的美是如此珍貴,與我們最溫柔,最高尚的情愫是如此相宜。然而,想到很多人置身於美之中,卻幾乎對它熟視無睹,真是令人痛心不已。

All persons should seek to become acquainted with the beauty in nature. There is not a worm we tread upon, nor a leaf that dances merrily as it falls before the autumn winds, but calls for our study and admiration. The power to appreciate beauty not merely increases our sources of happiness – it enlarges our moral nature, too. Beauty calms our restlessness and dispels our cares. Go into the fields or the woods; spend a summer day by the sea or the mountains, and all your little perplexities and anxieties will vanish. Listen to sweet music, and your foolish fears and petty jealousies will pass away. The beauty of the world helps us to seek and find the beauty of goodness.

所有的人都應該去認識大自然之美。沒有一條我們踩過的小蟲,沒有一片在秋風拂掠之際飛舞的樹葉不值得我們研究與讚賞。欣賞美的能力不僅增加了我們快樂的來源,也加強了我們德性的修養。美使我們不安的心平靜下來,也驅散了我們的憂慮。到田野或森林去,在夏日的海邊或山上呆上一天,那麼你所有微不足道的困惑與焦慮都會煙消雲散。傾聽悅耳的音樂,你那愚蠢的恐懼與狹隘的嫉妒都會過去。世界之美將有助於我們找到爲善之美。

  經典的大學英語六級美文夜讀3篇

Beauty of July 七月之美

By Alice Meynell

One has the leisure of July for perceiving all the differences of the green of leaves. It is no longer a difference in degrees of maturity, for all the trees have darkened to their final tone, and stand in their differences of character and not of mere date. Almost all the green is grave, not sad and not dull. It has a darkened and a daily colour, in majestic but not obvious harmony with dark grey skies, and might look, to inconstant eyes, as prosaic after spring as eleven o'clock looks after the dawn.

七月間,人們有餘暇觀察樹葉綠翠的千差萬別。這不再是成熟上的差異,因爲所有的樹木,或轉蒼翠,或呈墨綠,色調均已固着定格,從而展現出來的,並非時節上的不同,而是各自品格上的差異。幾乎各種綠色,品味凝重,既不流於悒鬱,也不失之沉悶,它具有一種深沉、日常的色澤,與灰暗的蒼穹渾然一體,構成莊重卻非一眼可見的和諧,故而在遊覽掃掠的目光看來,可能會有陽春繁景過後的平淡之感。一如黎明之後十一點的光景。

Gravity is the word---not solemnity as towards evening, nor menace as at night. The daylight trees of July are signs of common beauty, common freshness, and a mystery familiar and abiding as night and day. In childhood we all have a more exalted sense of dawn and summer sunrise than we ever fully retain or quite recover; and also a far-higher sensibility for April and April evenings---a heartache for them, which in riper years is gradually and irretrievably consoled.

凝重,乃是最貼切的字眼——不是時近黃昏的陰沉,亦非黑夜之中的森然。七月白晝的蔥鬱樹木,體現出普通的美,常見的清新,是一種如同黑夜白晝般慣常而又永恆不變的不解之謎。童年時代,我們看到黎明和夏天日出盛景,會油然生出一股日後無法充分保留、也難以完全恢復的奮激狂喜;同時,對四月和四月的日暮黃昏,還產生一種陶然忘情的欣賞共鳴——一種爲之怦然心動的神馳嚮往,進入壯年之後,又無可挽回地逐漸淡化平息。

But, on the other hand, childhood has so quickly learned to find daily things tedious, and familiar things importunate, that it has no great delight in the mere middle of the day, and feels weariness of the summer that has ceased to change visibly. The poetry of mere day and of late summer becomes perceptible to mature eyes that have long ceased to be sated, have taken leave of weariness, and cannot now find anything in nature too familiar; eyes which have, indeed, lost sight of the further awe of midsummer daybreak, and no longer see so much of the past in April twilight as they saw when they had no past; but which look freshly at the dailiness of green summer, of early afternoon, of every sky of any form that comes to pass, and of the darkened elms.

只有閱歷豐富的慧眼,才能感受到白晝本身的夏末時令固有的詩意——這雙慧眼已久未獲滿足矣,同時也擺脫了厭倦感,此刻發現在自然界,即使最常見的景物也另有一番情趣;誠然,面對仲夏紅日的噴薄欲出,已不再萌發敬畏之情;凝望四月的蒼茫暮色,也不會比一無閱歷的童年,引發更多的聯想,然而,對司空見慣的日常景象——樹木蔥蘢的盛夏,日過中天的午後,來而復去、變幻不定的每一片雲天,還有幽暗的榆樹——反倒會投以新的目光。

  關於大學英語六級美文夜讀3篇

The Instinct for the Beautiful 愛美的天性

By Rachel Louise Carson

A child's world is fresh and new and beautiful, full of wonder and excitement. It is our misfortune that for most of us that clear-eyed vision, that true instinct of what is beautiful and awe-inspiring, is dimmed or even lost before we reach adulthood. If I had influence with the good fairy who is supposed to preside over the christening of all children I should ask that her gift to each child in the world be a sense of wonder so indestructible that it would last throughout life, as an unfailing antidote against the boredom and disenchantments of later years, the sterile preoccupation with things that are artificial, the alienation from the sources of our strength.

兒童的世界新奇而美麗,充滿了驚異和興奮。可是,對我們多數人來說,還未到成年,這種銳利的目光,這種愛一切美麗的和令人敬畏的事物的天性,就已經變得遲鈍,甚至喪失殆盡。這真是我們的不幸。據說,有一位善心的仙女主持所有兒童的洗禮。假如我能對她有所影響的話,我倒想向她提個要求:請她賦予世間的兒童以新奇感(一種能伴隨他們終身的無可摧毀的新奇感),並使它成爲萬靈的解藥。有了它,他們在以後的歲月中就會永遠陶醉在新奇之中,不致產生厭倦感,不致徒勞地全神貫注於人爲的虛假的事物,不致脫離力量的源泉。

If a child is to keep alive his inborn sense of wonder without any such gift from the fairies, he needs the companionship of at least one adult who can share it, rediscovering with him the joy, excitement of mystery of the world we live in. Parents often have a sense of inadequacy when confronted on the hand with eager, sensitive child mind of a child and on the other with a world of complex physical nature, inhabited by a life so various and unfamiliar that it seems hopeless to reduce it to order and knowledge. In a mood of self-defeat, they exclaim, "How can I possibly teach my child about nature - why, I don't even know one bird from another!"

假如一個兒童沒有受到仙女的賜予而想要持久地保持他那天生的新奇感,他至少需要有一個能與他共享新奇感的成年人和他作伴,並且跟他一起不斷去發現我們所生活的這個世界中的一切歡樂、刺激和神祕。做父母的常有力不從心之感。一方面,他們要滿足孩子那感覺靈敏而又渴望求知的心靈。另一方面,複雜的物質世界卻使他們感到難於應付,他們自己對於這個世界形形色色的生活都感到生疏,好像未抱有理出頭緒、弄個明白的願望。他們自己就泄了氣,喊道:“我哪能教我的孩子認識大自然!啊,我連兩隻鳥都分不清哩!”

I sincerely believe that for the child, and for the parent seeking to guide them, it is not half so important to know as to feel. If facts are the seeds that later produce knowledge and wisdom, then the emotions and the impressions of the senses are the fertile soil in which the seeds must grow. The years of early childhood are the time to prepare the soil. Once the emotions have been aroused - a sense of the beautiful, the excitement of the new and the unknown, a feeling of sympathy, pity, admiration or love - then we wish for knowledge about the object of our emotional response. Once found, it has lasting meaning. It is more important to pave the way for the child to want to know than to put him on a diet of facts he is not ready to assimilate.

我真誠地相信,對於兒童以及期望引導兒童的父母來說,感覺力比理解力相對更爲重要。如果將事實比作是以後會萌發知識和智慧的“種子”的話,那麼,情感激情與感官印象就好比是肥沃的“土壤”,“種子”離開它就無法生長。童年早期是準備、培育“土壤”的時期。一旦喚起了內心中的種種情感,如美感、對新鮮事物和未知事物的興奮感、同情心、惻隱之心、欽慕之情、愛慕之心,我們繼而就會希望獲得關於引起我們產生情感反應的事物的知識。而這種知識一旦獲得,就會產生深遠的意義與影響。顯而易見,培養、激發孩子的求知慾與探究欲,比像飲食似地讓孩子吞嚥下他還吸收不了的種種知識更爲重要。

I am sure there is something much deeper, something lasting and significant. Those who dwell, as scientists or laypeople, among the beauties and mysteries of the earth are never alone or weary of life. Whatever the problems or concerns of their personal lives, their thoughts can find paths that lead to inner satisfaction and to renewed excitement in living. Those who contemplate the beauty of the earth find reserves of strength that will endure as long as life lasts. There is symbolic as well as actual beauty in the migration of the birds, the ebb and flow of the tides, the folded bud ready for the spring. There is something infinitely healing in the repeated refrains of nature — the assurance that dawn comes after night, and spring after the winter.

我確信有某種深刻得多的東西,某種持久而意義深淵的東西。那些生活在地球上的美與神奇的東西之間的科學家或者準科學家,永遠不會孤單或對生活趕到厭倦.無論他們的個人生活有什麼問題或憂慮,他們的思想都能夠知道到同往內心的滿足和對生活重燃激情的途徑.那些凝視地球之美的人能找到終生受用的力量儲備.在鳥類的遷徙中,在潮水的漲落中,在含苞待放的花蕾中,即有距離的美也有象徵性的美.在大自然反反覆覆的循環中,有一種具有無限的治癒力的東西-黑夜過後一定是黎明,冬天過後必然是春天.