當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語散文 > 關於去挪威旅遊的一篇英語文章

關於去挪威旅遊的一篇英語文章

推薦人: 來源: 閱讀: 2.29W 次

挪威是北歐的一個小國,是一個符合加入歐盟條件卻遲遲不肯加入盟的北歐發達國家。下面是本站小編帶來的關於去挪威旅遊的英語文章,歡迎閱讀!

關於去挪威旅遊的一篇英語文章
  關於去挪威旅遊的英語文章篇一

挪威人和自然

n the unconscious of a traveller, Norway evokes a concept of an extreme land, of absolutenorth. The extreme north of Europe is known as Lapland, a land that straddles the Norwegianborders to include the northern part of Scandinavia and a small portion of Russia. The nativepopulation is the "Sami" who live traditionally from hunting and fishing, in symbiosis, even ifnowadays in a technological version, with their environment.

提起挪威,讓人想起的是地球北端的一片極地風光。歐洲的最北端叫做拉普蘭,它位於挪威北部邊界,包括斯堪的納維亞半島的北部和俄羅斯的一小部分。當地人被稱作薩米人,自古以漁獵爲生。甚至在今天,他們仍然過着與自然共生共存的生活。

The capital of Norway, Oslo, has a population of barely half a million. The city ensures thenecessary administrative and cultural cohesion of a people who have a very strong sense ofharmony with the nature, born in their distant Viking past and proudly cultivated throughoutthe years.

挪威首都奧斯陸人口不足五十萬,它的城市文化給人們帶了強烈的凝聚力,人們有了一種與自然和諧相處的責任感。這種凝聚力源自他們的歷史,並且得到了發揚和光大。

The Holmenkollen ski-jumping board is one of the most famous symbols of Oslo. Norwegians'relationship with skis goes very far back in time: indeed it is not improbable that even theVikings traversed Scandinaviaon these wooden slats.

Holmenkollen滑雪臺是奧斯陸的標誌建築之一。挪威人和滑雪淵源已久,的確,人們當時在這窄木條上穿越斯堪的納維亞半島不是不可能的。

The fundamental relationship that Norwegians have with nature makes them open anduninhibited with respectto nudity. Here, the human body is displayed with spontaneity anddirectness, like one of the many naturalelements that blend in with the landscape.

挪威人與自然的親密關係造就了挪威人的單純和不羈。他們對人體藝術大膽而由衷的追求,使他們與自然景觀融爲了一體。

In front of the square of the City Hall, the quay that overlooks the fjord - the Aker Brygge -has been attractively restructured and turned into a walk, a shopping centre and anentertainment area. But the grandspectacle is still the beating of the waves of the sea and theboats bathed in the golden light of the summer.

市政廳廣場前,Aker Brygge碼頭俯瞰着海灣。如今,它已經變成了步行街、購物中心和娛樂區。但最引人注目的仍然是峽灣中的聲聲海浪和沐浴在日光下的片片輕舟。

Another look at the fortress of Akershus, which once again demonstrates the harmony of thecity with nature, is all the more worthwhile.

Akershus城堡充分展現了奧斯陸與自然之間的融洽,絕對值得再多看一眼。

The itinerary from north to south is a compendium of Norwegian nature: thunderingwaterfalls, rushing mountain streams and roads that run along glaciers, after having gonethrough dense pine forests and coastal lakes and fjords.

從北到南可以領略到挪威自然的概貌。穿越茂密的松樹林和沿海的湖泊和峽灣後,出現在面前的將是雷鳴的瀑布、奔流的山溪和冰川旁邊的坦途。

The interior of the country is incredibly rugged and almost one third of it is covered in ite its northern latitude, the Norwegian climate is essentially maritime and damp, becauseit is influenced by the mitigating action of the warm Gulf Stream, originating from the Gulf ofMexico, which flows up the coast preventing the formation of sea ice.

挪威的內陸地形崎嶇,近三分之一被樹木覆蓋。儘管緯度很高,挪威的海洋氣候卻是十分溼潤,它受來自墨西哥灣的暖洋流影響,沿海終年不結冰。

Bergen, a port lying in the southeast of the country, is crowded with brightly coloured houses,which belonged to German traders of the powerful Hanseatic League. Despite several fires, thearea maintains the atmosphere of the "old port" and Commercial City from the Middle CO recently declared it a World Heritage Site and included it in the list of monuments thatare to be preserved.

卑爾根,挪威東南港城,佈滿了許多顏色鮮豔的小房子,它們屬於漢薩聯盟的德國商人們。數次大火之後,卑爾根仍然保持了中世紀港口和商業中心的原來面貌。聯合國教科文組織把它列入了世界文化遺產名錄予以保護。

There is a large park in the centre of Bergen which is taken up almost completely by anoctagonal lake, around which, lie some of the principal museums in the city.

卑爾根市中心有一個大公園。整個公園幾乎被一個八角湖所覆蓋,它周圍聚集了市內主要的博物館。

The Hakonshallen, the most beautiful monument in the city, lies within the walls of Bergen'sfortress. Thegreat 13th century Gothic hall was built for the parties and the receptions in thedays of the city's control over trade in the North Sea.

市內最美麗的遺蹟Hakonshallen位於卑爾根堡的城牆之內,這座13世紀的哥特式建築,原是在卑爾根掌控北海海上貿易的時期爲聚會和接待客人而修建的。

You get the best view over Bergen, the fjords and the surrounding pine-covered mountainsfrom the belvedere. It's easy to admire Norwegians for their unique way of respecting thenature!

在觀景臺上能看到卑爾根、海灣及周圍蔥蔥羣山最好的風光。在這兒,我們將由衷的對挪威人尊崇自然的獨特方式而感嘆。

From north to south, from Lapland to Oslo and Bergen, Norwegian people has convinced us,with time, that human beings, as the most advanced yet most vulnerable in the grand familyof nature, can live in harmony with all its other members.

從北到南,從拉普蘭到奧斯陸和卑爾根,挪威人用時間向我們證明了:人類作爲自然家庭中最高級但也是最脆弱的一分子,能夠與其他成員融洽地生活在一起。

  關於去挪威旅遊的英語文章篇二

在挪威無家可歸,乞討,救助是非法的

In one of the world's richest countries, it may soon become illegal for homeless individuals tobeg for money or other means of assistance. In fact, 60% of Norway’s population believesthat begging should be a crime. The country aims to ban begging, and those who are caughtmay be fined with up to three months in prison.

作爲世界最富有國家之一,很快無家可歸者乞討金錢或者其他救助就要成爲非法了。事實上,有60%的挪威人認爲乞討應該是犯罪,挪威準備禁止乞討,那些被抓的乞討者可能面臨三個月的監禁。

According to The Financial Times (F T), if this new law is passed, it will allow local municipalitiesto introduce an immediate ban on begging that will take effect nationally by summer 2015.

根據金融時報報道,如果法律通過,會讓鄉鎮地方政府立即禁止乞討,可能在2015年夏天實施。

However in- humanitarian this movement may be, it seems the Norwegians in favor of such alaw agree with it because a majority of beggars in Norway are not residents. Nova researchinstitute released a report that claims there are up to 1,000 foreign beggars among thecountry’s 5 million population.

這種做法可能有點沒有人道主義精神,但挪威人都認同這種做法,因爲大多數挪威的乞討者都不是本地居民,有調查顯示在這個500萬人口的國家,有1000名外國乞討者。

FT told Himan shu Gulati, State Secretary at the Justice Ministry and member of the PopulistProgress Party,"In the past few years we have seen an increase in beggars in many cities andtowns in Norway and we have a deep concern for the association between the flow of beggarsfrom outside Norway and organized criminality."

金融時報援引Himan shu Gulati的話說,“在過去多年我們注意到了挪威乞討者人數的上漲,我們擔憂這與外國乞討者的進入以及有組織的犯罪組織有關”。

Those that oppose such view point argue that such a law is shameful and unfairly targets themost vulnerable. Opposition politicians also claim that the measures could spoil theinternational image of the country, especially following the debates on whether Norway shouldshelter Syrian refugees.

那些反對的人稱這一法律是可恥的,對於弱者來說是不公的。反對黨也稱這會影響挪威的國際形象,特別是關於挪威是否應該爲敘利亞難民提供庇護的討論。

"The [begging] ban is very bad and it sends out a very bad signal. It is not that all beggars arecriminals or that the problem is so big. It is more like it seems to be a ban to help us to notmeet them, the needy who are sitting on our streets," Kjell In golf Ropstad, justice spokesmanfor the Christian Democrats, was quoted in the F T.

Kjell In golf Ropstad說,“這一禁令非常糟糕,也傳遞了不好的信息,不是所有的乞討者都是罪犯,或者問題很大,更像是讓我們不再見到他們,那些需要坐在大街上的人”。

Frode Sul land, the head of defense group at the Norwegian Bar Association, said that the bancould counter European human rights rules.

挪威律師協會領導人Frode Sul land,稱這一禁令有違歐洲人權準則。

"You can go to almost any city in Europe and there will be a bigger problem with beggars thanthere is in Oslo. We think there is a right for every body to ask every body else for help. This isan activity that in it self doesn’t harm any body," spoke Sul land.

Frode Sul land說,“你去歐洲任何國家,乞討問題都要比這裏奧斯陸嚴重的多,我覺得所有人都有權利向他人尋求幫助,這一行爲本身不會傷害任何人”。

Whether such a law will pass remains to be seen. Apparently a similar anti- begging ban wasoverturned in 2005.

這一法律能否通過還不得而知,顯然一個類似的反乞討法案在2005年被推翻。

But in a country that has the highest GDP per capita--at about $100,000 in 2013, according tothe International Monetary Fund--perhaps a solution not severing the symptom can be offeredso that real, long-term solution may be realized.

但作爲有最高人均GDP的國家—2013年大約爲10萬美元—可能一個不會惡化這一現象的解決方法可以長久解決這個問題。

  相關文章拓展閱讀:關於挪威人的6件很有趣的事

It will be sunny on the weekend. Compared to their gloomier Swedish and Finnish neighbors, Norwegians are a chirpier lot. And nowhere is their optimism more obvious than when they're making plans for the weekend.

星期天肯定會是晴天。比起他們陰鬱的瑞典和芬蘭鄰居,挪威人更加快活。當他們在做週末計劃時,他們的樂觀主義是最明顯的。

It is only acceptable to eat sweets on Saturday. The tradition of 'lørdagsgodt' or Saturday sweets is how Norway teaches its children Lutheran restraint from an early age. But surely the odd toffee on a Thursday wouldn't do any harm.

只有星期六才能吃糖。週六吃糖的傳統是挪威人教育孩子從小就要遵守路德教禁令的方法。當然在星期四偶爾吃塊太妃糖沒什麼壞處。

Cheese is named by color.

奶酪是根據顏色命名的。

Norwegian junk food is somehow better for you than foreign junk food. There are some very, very nasty pølse out there, and brunost apparently has the same nutritional value as milk chocolate. But Norwegians still largely view any sort of American junk food import with unalloyed horror, while turning a blind eye to the health credentials of their own national fare.

挪威垃圾食品比起外國垃圾食品對你更好。有一些非常噁心的香腸和芝士,它們的營養價值明顯跟奶油巧克力一樣,但很多挪威人仍然以恐怖的態度看待任何一種美國的進口垃圾食品,他們卻不管他們自己國家食物是否健康。

Blowing your nose is more impolite than swearing. Norwegians swear often. Indeed, outside of a few ultra-bourgeois districts of Oslo and Bergen, swearing in Norway is practically regarded as a human right.

擤鼻涕比罵人更加不禮貌。挪威人喜歡罵人。的確,除了少數奧斯陸和卑爾根市的富人區,罵人實際上已經被挪威人看做了一種人權。

That drinking 20 liters of beer and 20 shots of Jaeger for a weekend is ok, but a glass of wine per day is an alcoholism problem.

週末可以喝20升啤酒和20杯Jaeger,但每天一杯葡萄酒就有酗酒問題了。


看了“關於去挪威旅遊的英語文章”的人還看了:

1.有關於旅遊的英語文章

2.關於旅遊的英文文章閱讀

3.有關旅遊的英語文章閱讀

4.關於旅遊的高中英語作文

5.關於旅遊的英語作文範文