當前位置

首頁 > 基礎學英語 > 零基礎學英語 > 《流星花園》重播,大S批杉菜是「綠茶」,老外如何說這類女生

《流星花園》重播,大S批杉菜是「綠茶」,老外如何說這類女生

推薦人: 來源: 閱讀: 2.76W 次

近日有視頻網站復播《流星花園》,雖然已經過了17年,但這部劇的熱度依舊不減當年,全員顏值在線。

padding-bottom: 76.41%;">《流星花園》重播,大S批杉菜是「綠茶」,老外如何說這類女生

↓道明寺的鳳梨頭↓

↓憂鬱的花澤類↓

↓西門的眼鏡殺↓

↓美作的離子燙↓

↓當年的鐘漢良還是路人甲,嫩哇↓

不僅勾起了80、90的回憶殺,上線後點播量迅速破億,也讓其中的主演們都在感嘆時光匆匆,

耿直屬性不改的大S更是“手撕”自己主演的杉菜,認爲她賤賤的,“是個綠茶”。

隨後“杉菜 綠茶”就被推上了熱搜,不少人在感慨大S“敢說”的同時,也對“綠茶”屬性展開了討論。用綠茶形容女性是前幾年流行起來的方式,泛指外貌清純脫俗、人畜無害,實際工於心計、玩弄感情的女人。

看完之後,英大不由得好奇老外是如何形容這類女性的,難道真是green tea?

作爲在中國紅起來的詞彙,許多人用直譯的方式表示綠茶,green tea girl/bitch也隨處可見。

從它的知名度來說,直譯估計老外也是可以聽懂的,但並不確定。爲避免老外一頭霧水,可以意譯成angelic bitch,angelic意爲“善良的,美好的,天使般的”,與bitch連用營造出一種表裏不一的衝突感,與綠茶女的實質很接近。

外網曾有一篇文章將綠茶女描述成“努力擠進上流社會、愛錢想釣金龜秀”的一羣人:a climber of the social ladder and a gold digging monster whose main goal is to snag a rich boyfriend or husband

由此,我們也可知道拜金就是gold-digging,如果是拜金女則可以直接說gold-digger或material girl。

你認爲杉菜是綠茶女嗎?