《越獄》第二季口語重點第2集
,yuck it up,funny man.耶,盡情大笑吧,可笑的人
yuck up=開懷大笑
're headed out,man 我們出發了,夥計
is absolutely hogwash. 簡直一派胡言
Hogwash=豬食
was scofield able to have exclusive access to you?為什麼scofield能單獨接觸你?
exclusive=專門的,獨家的 ; access to=接近...
will be your last outburst,officer. 這將是你最後一次發飆了,長官
outburst=爆發,發飆
it true you sold the right to run prison industries to the highest bidder. 你將監獄工廠管理權賣給出價最高的人是不是真的?
run=經營 eg. run a company 經營一家公司
highest bidder=最高價競買人
’ll call for you when we’ve reached a decision. 等我們做好決定後會通知你們
reach a decision=作出決定 (注意reach的用法)
call.你決定吧
常用口語
can go down humanely if you don’t fight,but if you pull a stunt like that again,it's going to get inhumane right quick.
你要不掙扎的話,那接下來我將會很仁慈,不過要是你想再耍花招,我就會變得很殘忍
humanely=慈悲地 ;pull a stunt=耍花招 ;inhumane=殘忍的
you would have just told us in the beginning that this was going to be a railroad.
如果你一開始就告訴我們這是個快速通過案railroad在俗語中指"議案快速通過",泛指"鐵路運輸"
you need a fall guy,fine. 但是你們需要一個替罪羊
a fall guy=替罪羊;替身演員
went out with his boots on.他死在工作崗位
翻譯組的譯文是"他走得很平靜",我覺得不確切 with one's boots on”,源自美國西部,它有兩層含義。一為死於工作崗位(“die in harness”)、一為殉職,尤指在戰鬥中或者為高尚的事業而獻身。因為如果是病死或老死的情況下,一般是躺在床上等待死亡,不會穿著鞋子;如果是在槍戰中死去,自然是穿著靴子的。而在英式英語裡,通常把它說成“die in one's boots”。
13.i failed him.我讓他失望了.