英文中如何表達“放鴿子”的意思
放鴿子是個漢語詞語,現多指立下約定卻不赴約的不守誠信,通常表示欺騙、失約 、違約、不信守承諾等行為。那麼你知道“放鴿子”英語怎麼說?如果你還不太瞭解的話,如果你對這個內容比較感興趣的話,今天不妨一起來看看吧!
01. stand sb. up
This phrase means to intentionally,
fail to meet someone ,
when you said you would,
especially someone you were starting,
to have a romantic relationship with.
這個短語意為故意對(某人,
尤指剛開始相處的戀人)失約,
放(某人)的鴿子。
例:
①I have been waiting for her for almost two hours!
I guess she stands me up.
我已經等了她快兩個小時了。
我認為她放我鴿子了。
②I stood my girlfriend up because I totally forget the time !
I hope she won't be angry.
我放女朋友鴿子了,
因為把時間忘光了!
但願她不會生氣。
02. 除此之外,動詞bail 有中途離開,放鴿子的意思。
Bail means to stop doing something ,
or leave a place before something is finished.
短語 bail on sb.可以表達為“放某人的鴿子”。
例:
①She promised to go to the library together with me,
but then she bailed on me.
I had no way but to go alone.
她答應好和我一起去圖書館,
但是她放我鴿子了。
我沒辦法,只能自己去了。
②I am so sorry but I'm going to bail,
this party is boring.
很抱歉,這個聚會太無聊了,我先走了。
下次我們在和別人有聚會的時候,
可以提前給對方打預防針讓對方別爽約Don't blow me off.
可以用來提醒對方:不要放我鴿子!
Blow sb. off means to treat something or someone as if that thing or person were not important.
例句
You'd better not blow me off again .
You can make a plan ahead of time.
你可以提前做好計劃,
不要再放我鴿子了。
怎樣選擇英語培訓班?如果你還在疑惑的話,不妨來這裡看看。