日語辨析:「ている」 「てある」 「ておく」
大家在學「ている」「てある」表示“結果”的時候,有沒有很混亂呢?不少人搞不清楚它們之間的差異,不理想的學習效果會影響整體知識結構的搭建,所以今天咱們來一起學習一下表示“結果”時這三個句型的區別吧!希望這部分日語知識能給大家帶來幫助!
「ている」VS「てある」
「ている」:客觀地描述一種狀態
「てある」:強調“某人故意使其變成了這種狀態”
所以——
「ている」搭配“自動詞”使用,這種表達並不包含“是誰幹了這件事”的語感。只是客觀地描述這種狀態。
「てある」搭配“他動詞”使用,包含有“這種情況是由某個人引起的”這樣的語感。也就是說不是自然而然地變成了這樣,而是有人故意為之,導致了這種狀況的發生。
例句:
窓が開いている。
窓を開けてある。
這兩句話的區別在於:
「窓が開いている」只是客觀地描述了窗戶正處於“開啟”的狀態而已。但是並不知道是怎麼開啟的。從語感上來說“某個人故意打開了窗戶”這種的可能性很低。可能是風太大吹開的,也可能是誰忘記關了。
「窓を開けてある」說明是某個人故意開啟的窗戶,不是“風太大被吹開”的這種情況。
例句:
火が消えている。
火を消してある。
「火が消えている」也是客觀地描述火處於“關掉”的狀態。
「火を消してある」表示火是被某個人故意“關掉”的。
如果做飯的時候,火突然滅掉了就可以說:「火が消えている」
如果要睡覺了,所以要關掉火就可以說:「火を消してある」
「ておく」
是「てある」的語感之上,再加入一種“為了接下來的動作而做的”意思。
也就是說使用「ておく」的話,會有一種“這個動作是為了今後的動作而做的”意思。如果沒有目的,只是隨便做的話就不能用「ておく」。
還有需要注意的是:
和「ている」「てある」不同,「ておく」是有時態變化的
「ておく」以“現在時”使用的話,表示的是“接下來做的這件事情”的意思。就不是和「ている」「てある」一樣表示結果了。
如果想要表達“結果”的話,就需要使用過去式
「ておいた」。
例句:
火を消しておく
還沒有關火,現在去關。
總結:
火を消しておいた - 強調“為了接下來的那件事,我關了火”
火を消してある - 強調“火是我關的”
火が消えている - 客觀陳述“火處於關掉的狀態”
火已經處於“關掉”的狀態了。
上述日語知識大家都瞭解清楚了嗎?如果有類似疑惑的同學歡迎大家來網校繼續學習,當你在學習中成長,當你在學習中收穫,你就會發現學習的意義。不僅僅是存在於考試之中,學習的滿足感油然而生,所以大家一起加油吧!