日語敬語入門學習方法
日語學習離不開長期的積累和掌握,學習過程中,大家覺得敬語很難。下面,小編給大家分享的是日語敬語學習方法,大家可以作為參考。
敬語の使い方-接客用語とマナー-
【問題】
ア~エのうち、正しい表現はどれでしょう?
<店員が客に控えを出すように求める場面で>
ア。お客様控えを出してください。
イ。お客様控えをお出しください。
ウ。お客様控えをお出ししてください。
エ。お客様控えをお出しになられてください。
【解答と解説】
目上の相手に対して、その相手の動作について話すときは、「あなたのことを尊敬していますよ」ということをあらわす言葉を使うことが望ましいとされています。そのような言葉を「尊敬語」といいます。
このお題では、店員さんが、お客の「出す」という動作について話していますので、「出す」は尊敬語を使って表したほうがいいわけです。
では、ア~エのうち正しく尊敬語を使っているのはどれか、みていきましょう。
對於身份或地位較高的人,提及他的動作時,比較好使用表達尊敬之意的詞語。這樣的詞語叫做“尊敬語”。
在這道題中,店員提到顧客「出す」這個動作,所以「出す」用尊敬語表達會比較好。
那麼,我們來看ア~エ中哪一個使用的尊敬語是正確?
ア「出してください」
→尊敬語を使っていないので、不適切です。
沒有使用尊敬語,所以不恰當。
イ「お出しください」
→「出す」を「お~くださる」という尊敬語の形にあてはめたものでも適切。これが正解です。
「出す」變成「お~くださる」這一尊敬語形式,恰當。這是正確答案。
ウ「お出ししてください」
→「お出しする」は、例えば店員さんが「今すぐ商品をお出しします」などど言うようなときに使う表現。すなわち、目上の人に対して敬意をあらわすために、自分の動作を下げて言うときの言葉なのです(これを謙譲語といいます)。
よって、店員さんが、お客様の「出す」という動作について「お出しする」というのは不適切。イの「お出しください」と混同しやすいので、要注意です!
「お出しする」是比如店員說「今すぐ商品をお出しします」(馬上給您拿商品出來)等時候用的表達。即,為了表示對身份較高的人的敬意,用謙遜的詞語來表達自己的動作(這叫謙讓語)。
因此,店員用「お出しする」來說顧客「出す」的動作時不恰當的。因為很容易和イ「お出しください」相混淆,所以要注意!
エ「お出しになられてください」
→「出す」を「お~になる」「お出しになる」という尊敬語の形にあてはめた上、さらに「~られる」という尊敬語の表現にあてはめたものです。
一見、ア~エのなかでいちばん相手を敬っているような印象がありますが、今のところ正しくない表現とされていますので、使わないほうがいいでしょう。
「出す」變成「お~になる」「お出しになる」這種尊敬語的形式後,又套用了「~られる」這種尊敬語的表達。
乍看在這四個選項中給人的印象似乎是尊敬對方的,但目前還被認為是不正確的表達,所以比較好不用。
というわけで「お出しください」が正解でした。
因此,「お出しください」是正確答案。
【正解】イ
大家明白了嗎?