當前位置

首頁 > 語言學習 > 韓語學習 > 韓語文學廣場:打賭(2) — 小說

韓語文學廣場:打賭(2) — 小說

推薦人: 來源: 閱讀: 2.9W 次

文學,就是用語言塑造形象反映社會生活,又用極強烈的感染力影響社會生活。我們為具備一定閱讀基礎的童鞋準備的韓國文學名作大餐,希望大家提高閱讀的同時,感受這些文學作品中的優美文字感情和藝術表現手法。

ing-bottom: 66.56%;">韓語文學廣場:打賭(2) — 小說

내기(2)

打賭(2)

"사형 선고 와 종신형 선고는 똑같이 비도덕적이지만, 만일 내가 사형과 종신형사이에 선택해야 한다면, 나는 틀림없이 두 번째를 선택할 것입니다. 어떻게 해서든 사는 게 어쨌든 죽는 것보다 더 낫습니다."

“不論死刑還是無期徒刑都是不道德的,不過如果要我在死刑和無期徒刑中作一選擇,那麼我當然選擇後者。活著總比死了好。”

활발한 토론 이 벌어졌습니다. 그 당시에 더 어렸고 더 신경질적이었던 은행가는 갑자기 흥분으로 제정신이 아니었습니다. 그는 자신의 주먹으로 식탁을 치며 젊은 남자에게 소리를 질렀습니다.

這下熱烈的爭論開始了。銀行家當時年輕氣盛,一時性起,一拳捶到桌上,對著年輕的律師嚷道:

"그건 사실이 아니네! 나는 자네에게 자네가 5년 동안 독방에 감금되어 지내려고 하지 않는다는 데에 200만을 걸겠네."

“這話不對!我用兩百萬打賭,您在囚室裡坐不了五年!”

"만일 당신이 진심으로 그런 의미로 말씀하신다면," 그 젊은 남자가 말했습니다, "저는 그 내기에 응할 겁니다, 하지만 저는 5년이 아니라 15년을 지내려고 하겠습니다."

“如果這話當真,”律師回答說,“那我也打賭,我不是坐五年,而是十五年。”

"15년이요? 좋소!" 그 은행가가 외쳤습니다. "신사 분들, 저는 200만을 겁니다!"

“十五年?行!”銀行家喊道,“諸位先生,我下兩百萬賭注。”

"알았습니다! 당신은 당신의 수백만을 걸고 저는 저의 자유를 겁니다!" 그 젊은 남자가 말했습니다.

“我同意!您下兩百萬賭注,我用我的自由作賭注!”律師說。

그래서 이런 무모하고 무의미한 내기가 감행되었습니다! 자신의 계산 이상으로 수백만을 가진, 제멋대로이고 경솔한 은행가는 그 내기에 매우 기뻤습니다. 저녁식사 중에 그는 젊은 남자를 놀렸고, 그래서 말했습니다.

就這樣,這個野蠻而荒唐的打賭算成立了!銀行家當時到底有幾百萬家財,連他自己也說不清,他嬌生慣養,輕浮魯莽,打完賭興高采烈。吃晚飯的時候,他取笑律師說:

"젊은이, 아직 시간이 있을 때 그것에 대해 더 잘 생각해보게. 나에게 2백만은 하찮은 금액이지만, 자네는 자네의 인생에 최고의 몇 년 중에 3년이나 아니면 4년을 잃고 있네. 내가 3년이나 아니면 4년이라고 한 건, 자네가 더 오래 지내지 못할 것이기 때문이네.

“年輕人,清醒清醒吧,現在為時不晚。對我來說兩百萬是小事一樁,而您卻在冒險,會喪失您一生中最美好的三四年時光。我說三四年,因為您不可能坐得比這更久。

이 불행한 사람아, 자발적 인 감금이 강제적인 감금보다 견디기가 훨씬 더 어렵다는 것을 잊지 말게. 자네가 어느 때라도 자유로이 걸어 나갈 권리가 있다는 그 생각이 수감 중에 자네의 모든 존재를 망칠 걸세. 내가 자네에게 미안하네."

不幸的人,您也不要忘了,自願受監禁比強迫坐牢要難熬得多。您有權利隨時出去享受自由--這種想法會使您在囚室中的生活痛苦不堪。我可憐您!”

 詞 匯 學 習

자발적:自發的 ,自覺的 。

깨끗한 동네 만들기는 주민들의 자발적 참여와 노력으로 이루어진다.

打造整潔社群是由居民們自發的參與和努力下實現的。

 點選檢視更多此係列文章>> 

本翻譯為滬江韓語原創,禁止轉載。