КИПЕННО БЕЛЫЙ到底是什麼顏色?【不夠有趣】
你知道嗎?
根據科學家的說法,人類可以分辨出兩百萬種顏色。
但你知道俄羅斯人常說的КИПЕННО-БЕЛЫЙ到底是什麼顏色嗎?它又是怎麼來的呢?
самый обычный белый цвет имеет множество оттенков. Среди них такие как кремовый, бежевый, дымчатый, миндальный, слоновая кость и множество других. Существует и КИПЕННО-БЕЛЫЙ оттенок. Что же это за оттенок и почему он так называется?
最常見的白色也分為很多種,其中包括кремовый奶油白, бежевый米白, дымчатый煙白色,миндальный杏仁白,слоновая кость象牙白等等。 還有КИПЕННО-БЕЛЫЙ,這是什麼顏色呢?為什麼要這麼叫它呢?
Перед нами прилагательное, образованное способом сложения. Его первая часть (кипенно-) происходит от слова кипенный, которое, в свою очередь, является производным от существительного кипень.
我們面前的這個形容詞,是通過新增字首而得來的。 它的第一部分(кипенно-)來自單詞кипенный,而кипенный又源自名詞 кипень。
Это существительное обозначает белую пену на поверхности воды, образующуюся вследствие ее кипения или бурления. Каждый из нас видел хоть раз в жизни процесс кипения воды и представляет, как выглядит образующаяся пена.
這個名詞指的是水沸騰時泛起的白沫。 我們每個人一生中至少見過一次水煮沸的過程,並看到形成的白沫是什麼樣子的。
Прилагательное кипенный имеет значение ОЧЕНЬ БЕЛЫЙ. Употребление его со словом белый уже является речевой избыточностью. Однако такое слово нашло свое место в русском языке. Употребляя его в речи, имеют в виду ослепительно белый, самый белый оттенок белого цвета.
形容詞кипенный具有非常白的含義, 與後面的 белый加在一起來說已經是言語重複, 但是,該詞在俄語中卻可以這麼用, КИПЕННО-БЕЛЫЙ表示驚人的白,刺眼的白,白中最白(潔白、雪白、非常白)。
Кстати, очень часто встречается ошибочная форма слова: "кипельно-белый". Надеемся, Вы говорите и пишете правильно.
順便說一句,該詞的錯誤形式非常普遍:"кипельно-белый"的寫法是錯誤的。 希望您能正確讀寫。
КИПЕННО-БЕЛЫЙ到底是什麼白你明白了嗎?明白了就和我一起再複習一下其他的顏色詞
黃— жёлтый
綠 — зелёный
藍— голубой天藍, синий
棕 — коричневый
白 — белый
紅— красный
橙 — оранжевый
粉 — розовый
灰— серый
黑— чёрный