當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語故事 > 狄更斯雙語小說:《董貝父子》第31章Part 6

狄更斯雙語小說:《董貝父子》第31章Part 6

推薦人: 來源: 閱讀: 1.77W 次

'My dear Dombey,' said the good Mama, 'I fear I must relinquish darling Florence after all, and suffer her to go home, as she herself proposed. After my loss of to-day, my dear Dombey, I feel I shall not have spirits, even for her society.'
'Had she not better stay with you?' returns the Bridegroom.
'I think not, my dear Dombey. No, I think not. I shall be better alone. Besides, my dearest Edith will be her natural and constant guardian when you return, and I had better not encroach upon her trust, perhaps. She might be jealous. Eh, dear Edith?'
The affectionate Mama presses her daughter's arm, as she says this; perhaps entreating her attention earnestly.
'To be serious, my dear Dombey,' she resumes, 'I will relinquish our dear child, and not inflict my gloom upon her. We have settled that, just now. She fully understands, dear Dombey. Edith, my dear, - she fully understands.'
Again, the good mother presses her daughter's arm. Mr Dombey offers no additional remonstrance; for the clergyman and clerk appear; and Mrs Miff, and Mr Sownds the Beadle, group the party in their proper places at the altar rails.
'Who giveth this woman to be married to this man?''

狄更斯雙語小說:《董貝父子》第31章Part 6

“我親愛的董貝,”這位好媽媽說道,”我擔心我畢竟還得放棄可愛的弗洛倫斯,只好按她自己的建議,讓她回家去了。我親愛的董貝,在遭受今天的損失之後,我覺得我連陪伴她的精神也將沒有了。”
“她跟您在一起不是更好嗎?”新郎回答道。
“我不這麼想,我親愛的董貝。是的,我不這麼想。我獨自一人更好些。再說,當你們回來的時候,我親愛的伊迪絲將會是她的天然的和忠誠的保護人;也許,我最好還是別侵犯她的權利;要不,她可能會妒嫉我的。是不是,親愛的伊迪絲?”
慈愛的媽媽一邊說,一邊緊握著女兒的胳膊,也許是懇切地想要引起她的注意。
“這是當真的,我親愛的董貝,”她繼續說道,”我將放棄我們親愛的孩子了;別讓我的憂傷傳給她。我們剛才已講妥了。她完全理解,親愛的董貝。伊迪絲,我親愛的,--她完全理解。”
好媽媽又緊握著女兒的胳膊。董貝先生不再表示異議;因為教士和文書來了;米福太太,教區事務員桑茲先生向在場的人們指點她們在聖壇前各自的位置。
“誰把這位女子嫁給這位男子?”