《英雄聯盟》裡的英文單詞
《英雄聯盟》裡從各國神話中借鑑了不少人物,其中就包括《西遊記》裡的孫悟空。今天,我們來看看《英雄聯盟》和齊天大聖孫悟空有關的英文單詞。
crush v. 壓碎,擠壓
孫悟空的Q技能是Curshing Blow(粉碎打擊)。下面這些四六級單詞都可以表示打碎,我們來看一下它們之間的區別:
crush:強調“壓”,最常見的例子莫過於淘寶快遞被壓壞了:The package had been badly crushed in the post.
smash:強調的重點在於“碎”,而非動作的型別,摔碎、砸碎都可以用smash。
《英雄聯盟》裡的英文單詞
shatter:和smash類似,強調“碎”。但shatter不僅可以表示打碎物體,還可以表示打碎幻想、寧靜等抽象概念:The letter shattered all her illusions about the him.
grind:強調“磨”,例如磨咖啡就是grind coffee。需要注意的是,grind這個單詞的發音和變形都不規則。單詞中的i發[ai],不發[i]。而它的過去式和過去分詞則是ground。
cyclone n. 旋風,颶風
說到孫悟空的大招Cyclone(大鬧天宮),就不得不提到typhoon(颱風)和hurricane(颶風)。它們其實都是指熱帶氣旋,唯一的區別是發生的地點:發生在太平洋東北部或大西洋的叫hurricane,發生在南太平洋的叫typhoon,發生在印度洋的叫cyclone。