【Day76】每天5分钟,90天读完西语版《小王子》!
西班牙语版的《小王子》阅读起来是什么感觉呢?小说的主人公又会给我们带怎样的精彩体验呢?
每天5分钟,90天读完西语版《小王子》,赶紧加入吧!
(图片来源:茜老大)
【Day76】
-Sí -le dije al principito- ya se trate de la casa, de las estrellas o del desierto, lo que les embellece es invisible.
我对小王子说:“是的,无论是房子、星星还是沙漠,让它们变美丽的都是看不见的东西。”
-Me gusta -dijo el principito- que estés de acuerdo con mi zorro.
“我很高兴,”小王子说,“你的看法和我的狐狸是一样的。”
★ 单词
invisible adj. 看不见的,无形的
→ imperceptible adj. 感觉不到的;难以觉察的
→ visible adj. 看得见的,可见的
→ a la vista 看上去;可以看见的
Como el principito se dormía, lo tomé en mis brazos y me puse nuevamente en camino. Me sentía emocionado llevando aquel frágil tesoro, y me parecía que nada más frágil había sobre la Tierra.
小王子睡着了,我就把他抱在怀里,再次踏上旅程。我很激动,觉得就好像是抱着一件脆弱的宝贝,在我看来,地球上没有比这更脆弱的了。
Miraba a la luz de la luna aquella frente pálida, aquellos ojos cerrados, los cabellos agitados por el viento y me decía:
在月光下,我看着他苍白的面色,紧闭的双眼和随风飘动的头发,我对自己说:
-lo que veo es sólo la corteza; lo más importante es invisible...
“我所看到的只是外表。最重要的东西是看不见的……”
★ 单词
emocionar tr. 使激动;使感动
→ conmover tr. 感动,打动
→ impresionar tr. 留下深刻印象,使深受感动
agitar tr. 摇动,挥动
corteza f. 外表
Como sus labios entreabiertos esbozaron una sonrisa, me dije:
当看到他嘴唇微微张开,露出一丝微笑,我又自言自语道:
-Lo que más me emociona de este principito dormido es su fidelidad a una flor, es la imagen de la rosa que resplandece en él como la llama de una lámpara, incluso cuando duerme...
“在这个熟睡的小王子身上,最打动我的是他对一朵花的忠诚,那朵玫瑰花的模样,即使在他睡着的时候,也像一盏灯的火焰一样在他心里闪耀着……”
★ 单词
entreabrir tr. 半开,微开
→ entrecerrar tr. 半闭,微闭
esbozar tr. 起草;勾画轮廓
fidelidad f. 忠实,忠诚
Y lo sentí más frágil aún. Pensaba que a las lámparas hay que protegerlas: una racha de viento puede apagarlas...
我感到他更加脆弱了。我必须保护那盏灯的火焰,因为一阵风就能把它吹灭……
Continué caminando y al rayar el alba descubrí el pozo.
我继续的走着,在黎明时找到了水井。
★ 单词
racha f.(风的)阵,股;连串,系列
→ una racha de viento 一阵风
rayar intr. 出现,显现
→ raya el alba 天已破晓
本章完
声明:本内容为沪江西语整理,未经允许,请勿转载!