当前位置

首页 > 语言学习 > 日语学习 > 日语中数字的两种表达方式的区别

日语中数字的两种表达方式的区别

推荐人: 来源: 阅读: 7.47K 次

大家应该知道吧!日语当中数字分为“汉数字”和“阿拉伯数字”两种表达方式,很多人觉得它们是一样的,其实大有不同。在日语学习当中又该如何区分呢?如果你也不是太了解的话,今天我们就一起来看看吧,说不定对你有所帮助呢。

原则上来说,“按顺序列举的是用‘阿拉伯数字’”来书写的:

“2階建て”(2层楼的建筑)

“1児の母”(1个孩子的母亲)

“48歳”(48岁)

这种情况。这时的“数字”像这样:

“3階建て”(3层楼的建筑)

“2児の母”(2个孩子的母亲)

“54歳”(54岁)

增多减少的变化都可以。

但是,也有很多“例外”。首先,用作“姓名、地名、历史性事物”的时候,就会用“汉数字”来书写。

“一郎”(一郎)

“三軒茶屋”(三轩茶屋)

“九代目・林家正蔵”(第九代・林家正藏)

这种时候。从“一郎”“二郎”“三郎”到“四郎”(数字)也会有增加,即使如此写成“1郎”“2郎”“3郎”“4郎”就会觉得别扭对吧?

除此之外,“在不用更换数字,也就是作为‘(特定)词语’意思的时候”也使用“汉数字”。例如:“ひとりっきりで、身寄りもなく暮らしている場合”(无依无靠独自一人生活的情况)的“ひとり暮らし”(独自生活)中,不是写成“1人暮らし”,而是“一人暮らし”(或者是“独り暮らし”)这样书写的。“ひとりぼっち”(独自一人)也同样,不是写成“1人ぼっち”,而是“一人ぼっち”(或是“独りぼっち”)这样写的。

这样来强调“孤独感”的状态。这样类推下去,“夫妇”或“情侣”等情况也是指“特定のふたり”(特定的两人),在“ミヤネ屋”(宫根屋)的节目使用中,不是“2人”,而是“二人”这样的写法。

这样的区分很难吧,举个例子,某对夫妇间如果有“2个”孩子的情况时,写成“2人の子ども”(有2个孩子)的“2人”时,显出的是“孩子的人数”有多少。相对的,写成“二人の子ども”(孩子有两人)的“二人”指的是“夫妇”的意思。

现在能分清“漢数字”与“阿拉伯数字”的用法了吗?如果你在日语学习当中遇到了困难,大家可以来这里跟着老师一起突破学习瓶颈。不管是自学还是报班学习,我们都要端正态度,不要三天打鱼两天晒网,那样不会真正学到知识的。

特别提醒:如果您对日语学习感兴趣,想要深入学习,可以了解沪江网校精品课程,量身定制高效实用的个性化学习方案,专属督导全程伴学,扫一扫定制专属课程。

日语中数字的两种表达方式的区别