日语词汇気になる和 気にする用法辨析
学习日语当然也要注意不同日语词汇的不同解释和用法,以免自己在用的时候会出错。今天我们就来说说日语中的“気”,它也是有不同解释用法的,不知道大家了解多少呢?你会区分“気になる”和 “気にする”吗?一起往下看看吧!
如果我们要说“在意某项事情、牵挂某件事情”的话,可以使用以下:“気になる” 和“気にする”。
但,这两种说法是有区别的。
例:
?彼女のことを気にする。
?彼女のことが気になる。
( 一直很在意她的事。)
?試合に負けたことをずっと気にする。
?試合に負けたことがずっと気になる。
( 一直很在意输掉比賽的事情。)
参考答案
“気になる”指某件事情自然而然地留在心中,无法轻易忘记忘忘记,相当于中文的“在意”。
“気にする”指脑子里时时会去想到某件事情,无法释怀,相当于中文的“介意”。
因此,就“介意、在意”的程度来说,“気になる”<“気にする”。
最大的不同点在于:
“気になる”: 心中隐约会想起。
“気にする”: 常常盘旋在脑中,十分介意,感觉不太舒服。
因此,例句的答案,其实两种都可以,只是意思略有不同。
彼女のことを気にする。
(很介意她,感觉像她之前做了什么坏事。)
彼女のことが気になる。
( 一直很在意她的事,可能是喜欢上她了。)
試合に負けたことをずっと気にする。
(一直很介意输掉比賽,可能是由于自己的失误,而让心中非常介意不舒服。)
試合に負けたことがずっと気になる。
( 一直很在意輸掉比賽的事情,可能是单纯心中会想起这件事。)
另外,由于“する”是他动词,“なる”是自动词,因此必须使用“を~する(を気にする)”“が~なる(が気になる)”的形式。
这些日语词汇大家都学会了吗?如果还有疑问的话,可以来这里和专业的老师进行交流咨询。其实学习之路,遇到各样的难题是很常见的,但关键的是我们该如何去面对。如果能够解决那再好不过了,如果解决不了,就想办法去解决,希望网校的课程可以帮助大家。