当前位置

首页 > 英语阅读 > 英语故事 > 经典科幻文学:《 再见 多谢你们的鱼》第18章2

经典科幻文学:《 再见 多谢你们的鱼》第18章2

推荐人: 来源: 阅读: 1.04W 次

OK, said Fenchurch, pull on the rope, steady the ‘cello. Pass it up to me.
He pulled on the rope, he steadied the ‘cello.
I can’t pull on the rope again, he said, without letting go of the ‘cello.
Fenchurch leant down.
I’m steadying the 'cello', she said. You pull on the rope.
The ‘cello eased up level with the doorway, swinging slightly, and Fenchurch manoeuvred it inside.
Come on up yourself, she called down.
Arthur picked up his bag of goodies and went in through the stable doors, tingling.
The bottom room, which he had seen briefly before, was pretty rough and full of junk. A large old cast-iron mangle stood there, a surprising number of kitchen sinks were piled in a corner. There was also, Arthur was momentarily alarmed to see, a pram, but it was very old and uncomplicatedly full of books.
The floor was old stained concrete, excitingly cracked. And this was the measure of Arthur’s mood as he stared up the rickety wooden steps in the far corner. Even a cracked concrete floor seemed to him an almost unbearably sensual thing.
An architect friend of mine keeps on telling me how he can do wonderful things with this place, said Fenchurch chattily as Arthur emerged through the floor. He keeps on coming round, standing in stunned amazement muttering about space and objects and events and marvellous qualities of light, then says he needs a pencil and disappears for weeks. Wonderful things have, therefore, so far failed to happen to it.
In fact, thought Arthur as he looked about, the upper room was at least reasonably wonderful anyway. It was simply decorated, furnished with things made out of cushions and also a stereo set with speakers which would have impressed the guys who put up Stonehenge.
There were flowers which were pale and pictures which were interesting.
There was a sort of gallery structure in the roof space which held a bed and also a bathroom which, Fenchurch explained, you could actually swing a cat in. But, she added, only if it was a reasonably patient cat and didn’t mind a few nasty cracks about the head. So. here you are.
Yes.

经典科幻文学:《 再见 多谢你们的鱼》第18章2

“好的,”芬琪诗说,“拉着绳子,稳住大提琴。把它提上来给我。”
他拉了绳子,稳住了大提琴。
“我没法再拉绳子了,”他说,“除非放下那大提琴。”
芬琪诗弯下身来。
“我来稳住大提琴,”她说,“你拉绳子。”
那把大提琴微微摇摆着进了门,芬琪诗把它弄了进去。
“你快上来。”她往下喊着。
阿瑟拿起装甜食的包,通过马厩门走了进去,心中兴奋异常。
尽头的房间阿瑟原先草草地看过几眼,里面非常粗糙而且放满了垃圾。一个巨大的铸铁轧布机立在房中,好大一堆厨房水槽堆在角落里。阿瑟马上警觉地发现了那里有一辆婴儿车,不过它已经很旧了而且堆满了书。
地板是陈旧褪色的混凝土,令人激动地开裂了。当他凝视着远方角落摇摇欲坠的木台阶时,这反映着阿瑟的心境。甚至开裂的混凝土地板对他似乎都是欲望的象征。
“我的一个建筑师朋友一直跟我说他怎样可以给这个地方搞些很美妙的东西。”当阿瑟从地板上露出头时芬琪诗跟他闲聊。“他不停地跑过来,愣在那儿念叨着什么空间、物体、事件还有精妙的光效,接着他说自己需要支铅笔和消失几个星期。美妙的东西就这样,目前为止,还未到来。”
事实上,在阿瑟看来,不管怎样,上面那个房间至少还是相当美妙的。它的装修很简朴,里面装满了软垫做的东西和一套让建造巨石阵的人都印象深刻的立体声音响。
里面有些浅色的花和有趣的图片。
屋顶上有一种画廊结构的建筑,里面设置了一张床和一间浴室,芬琪诗解释说你甚至可以把一只小猫用绳索吊进去。“但是,”她补充说,“除非那是只相当有耐心的猫而且不介意自己会磕着脑袋。所以,就这样。”
“是的。”