《摩登家庭》S3E19:“别做梦了”英语怎么说?
Claire作为候选人参加镇议员选举,却因掉了假牙而在之声出尽洋相。
杰早年的女友是投票员,曾对她不告而别的Jay只好躲躲闪闪地去投票。
Mitchell和Cameron为帮Claire造势开了辆宣传餐车在街上吆喝。
Claire落选,倒是Haley带来了意外的好消息。
1. have an axe to grind
这有种抬杠的感觉,尤其是图中这种表达,没事磨斧头,而且还磨很多,不是没事找事吗?
这个短语的书面意思是“想说服别人;想争个对错”。
Environmentalists have no political axe to grind - they just want to save the planet.
环境保护主义者并非想在政治上争个对错——他们仅仅想拯救这个星球而已。
2. take turns
take turns大家都知道是“轮流,依次”的意思,这里补充一些turn的相关表达:
turn (sb) against sb/sth
不喜欢;不赞成
turn in
上床睡觉
turn sb in
将(某人)送交警方;自首
turn sth in
交还;获得(利润)
turn sth around
使扭转,使有起色
turn over
(发动机)转动,翻转,空转
3. bank on
bank on sb/sth有“信赖;依赖”的意思。
I wouldn't bank on him being there.
我可不会指望他会在那儿。
如果口语里说“别做梦了”还可以用get real!意思是“现实一点!清醒清醒!”
Get real! He's never going to give you the money.
你清醒清醒吧!他永远都不会给你那笔钱的。