七夕,让你一起与英语“怦然心动”
“我想和你一起生活
在某个小镇
共享无尽的黄昏
和绵绵不绝的钟声”
——茨维塔耶娃
转眼又到七夕佳节,各位小可爱们准备好了吗?没有一种爱情可以一劳永逸。那些尽在不言中的心情,在任何一个爱的阶段,都不应该吝啬去表达。古今中外的文人墨客留下了丰富华丽的辞藻表达绵绵爱意,相应地,如何用英文来表达呢?
“身无彩凤双飞翼,心有灵犀一点通。”是千古流传下来的词句,在英文里又该如何表达呢?在这里,英语君选择了两个版本给大家参考。
第一个是翻译泰斗许渊冲先生:
Having no wings, I can't fly to you as I please;
Our hearts at one, your ears can heart my inner call.
第二个是华裔作者皇甫茹:
We have no wings to fly side by side.
Yet
One sharp arrow wounded yours and my heart.
提到心意相通,在中文里,我们往往想到的是“心有灵犀”、“心心相印”…之类的的说法,但是在英文里该怎么怎么表达呢?
(1)Soul mates have telepathic connections.
telepathic:有心灵感应能力的;telepathic communication :心灵感应交流
请看例句:
How did you know what I was thinking?You must be e must be a telepathic link between us.
我心里想什么你是怎么知道的?一定是有心灵感应。我们之间一定有心灵感应的联系。
(2)Be on the same wavelength
这个表达源于广播术语,意思是两人或多人观点相投、合得来。其中单词 wavelength 指之声播送节目时使用的波段或频道,人们只有处于同一波段才能通讯、联络。因此,on the same wavelength,表示“兴趣相投,聊得来.
请看例句:
Despise of the cruelty,she still believes that she's on the same wavelength with someone.
尽管世事残酷,她还是愿意相信这世上有人与她情投意合。
(3)Have a tacit understanding
tacit:不言而喻的,心照不宣”;tacit understanding:心领神会的默契
After so many years, they still have a tacit understanding.
多年以后,他们依然还有心灵感应。
(4)Mind acts upon mind.
Mind acts upon mind:心有灵犀一点通、心心相印。这大概是大众接受度最高的“心有灵犀一点通”的英译版本了……
例句:
Mind acts upon mind,no wonder they seem to know what excatly is going to happen on each other.
心有灵犀一点通,难怪他们明白对方的一举一动。