当前位置

首页 > 英语阅读 > 英语阅读理解 > 孕妇吃垃圾食品或成瘾 将遗传给宝宝

孕妇吃垃圾食品或成瘾 将遗传给宝宝

推荐人: 来源: 阅读: 1.37W 次
Mothers who binge on junk food while pregnant could be programming their unborn children to eat junk food in later life.

研究者们发现,那些对于垃圾食品难以自拔的怀孕中母亲们极有可能将这种不良饮食习惯遗传给下一代,并在子女身上“重蹈覆辙”。

Expectant women with a diet high in sugar and fat can 'rewire' the brains of their unborn children and make them less able to resist its lure after they're born, according to a news study.

一项调查指出,怀孕期间的女性高糖高热量的饮食习惯将影响到胎儿的大脑,并使得他们在出生以后对于这样的美食也难以拒绝。

孕妇吃垃圾食品或成瘾 将遗传给宝宝

The research could explain why some people are more able to likely to become 'junk food junkies' than others.

研究者们解释了为何某些人更容易成为“垃圾食品难民”。

Scientists conducted an experiment on two groups of rats during pregnancy and lactation.

科学家们利用两组正在怀孕和哺乳期的大鼠进行对比试验。

One group of pregnant rats was fed standard 'rat feed' while the other were given a diet made up of high-fat, high-sugar junk foods eaten by humans.

其中一组老鼠的饲料为普通标准,而另一组则是人类会食用的高糖高热量的垃圾食品。

After weaning, the baby rats were allowed to pick their own diet from a choice of rat feed and junk food.

在断奶后,研究者们观察了幼鼠对于饲料与垃圾食品两者之间选择的喜好。

The offspring of mums fed junk food were found to eat more of it than the rat pups whose mothers were fed rat feed.

垃圾食品母鼠所产下的幼鼠对于这种不健康食品的喜爱程度大大高于饲料母鼠所生的后代。

Scientists from the FOODplus Research Centre in the School of Agriculture Food and Wine at the University of Adelaide, Australia, also analysed the rat pups' brains for levels of 'feel good' chemicals such as dopamine and opioids, as well as the receptors that these chemicals act upon.

澳大利亚的科学家们称,使得幼鼠大脑中“满足”的化学物质包括了如多巴胺和阿片类成分,以及这些受这些物质所作用的化学成分。

Results showed higher levels of opiod receptors in the brains of rats whose mothers had eaten junk food during pregnancy.

研究发现在怀孕期间食用垃圾食品的母鼠受这些物质的影响更大、

This suggests that their mothers' excessive consumption of junk food during pregnancy and breastfeeding could have got them hooked too.

同时,母鼠对于垃圾食品喜爱与习惯将遗传给自己的幼子。

Study co-author Beverly Muhlhausler, from the FOODplus research centre said: 'These results will help us to better help women about diet during pregnancy and breastfeeding for giving their infants the best start in life.'

参与这个实验的科学家表示,研究结果有助于我们为怀孕及哺乳期的母亲们提供更好的饮食,以便她们的宝宝都能有个健康得开始。

Dr Gerald Weissmann, Editor-in-Chief of The FASEB Journal, in which the research appears, called the findings 'ironic.'

该领域的《FASEB》期刊的主编杰拉尔德·韦斯曼博士称研究结果具有“讽刺意味”。

He said: 'How ironic that your mother nags you to eat your fruits and vegetables, but it could have been her actions that helped you prefer junk food.

他说:“你的母亲拼命的要你多吃蔬菜水果,但她却全然不知,正是自己行为让你更钟情于垃圾食品。”

'Perhaps in the future, studies like these will convince pregnant moms to go heavier on the green vegetables and a little lighter on the ice cream.'

“大概在不久的将来,类似于这样的科学研究会使得更多的怀孕母亲更在注重自己健康的饮食习惯。”