當前位置

首頁 > 語言學習 > 西語學習 > 西班牙語混搭英語的文章,你有自信讀到第幾行?

西班牙語混搭英語的文章,你有自信讀到第幾行?

推薦人: 來源: 閲讀: 1.37W 次

學了西班牙語後,你的英語還好嗎?
不知道小夥伴們還能不能説出一口流利的英語,
能不能分辨出那些相似的西語和英語單詞呢?

ing-bottom: 82.5%;">西班牙語混搭英語的文章,你有自信讀到第幾行?

 

先來試試幾個簡單的:
costume和costumbre,extravagant和extravagante,exit和éxito,這幾對英西詞彙,含義可是大不相同哦,不知道的還不趕緊去查詞典!

 

之前西語君也曾總結過,西語狗們在使用英語時常會遇到這樣的困境:

1. 用西語發音的規則去讀英語單詞,familiar,presentation,hospital,national,capital,都讀對,算你厲害了!

2. 看到英語裏的形容詞,總想考慮一下性數是不是一致,或是看到“-tion”結尾的單詞,總會自動想成“-ción”。

3. 日常表達首先反應過來的必是西班牙語,迴應別人時是不是一張口就是“Sí”、“Vale”? “Madre mía”、“Joder”等句子是不是常掛在嘴邊?看來是中毒頗深了!

4. 寫英語作文時經常會順手寫上西語詞彙,de、como等詞別説用得多溜了!可這明明是英語作文啊,若是在裏面找不到一個西語單詞,敬你是個強者!

 

當然,類似的吐槽還有很多,其中有一點,大家一定都會中槍,那就是英西夾雜着使用,你們一定出現過這樣的情況吧!

西語君今天就為大家準備了這個活動——“一分鐘英西大挑戰”。

下面這七段英西夾雜的文章,一分鐘內,你能不磕巴,讀到哪?

 

【閲讀材料】

La paella es un dish typical que when nació no tenía fish, ni marisco ni prácticamente meat. Era rice, green judías and poco more. Luego yes, han appeared other versiones, pero vamos, que if it has marisco technically no lo puedes call paella. Y bueno, no me hagáis talk de when you le ponéis chorizo o things así, que mother mía.

El Spanish himno doesn't have letra, but si es un event importante like a partido de la selección, then la gente empieza a sing lolo lolo lolololololo lololooo looo looo lolololololoooo. There is también una version en la que we sing que Franco has el culo white, porque no hay muchas words que rhyme con Franco.

Si you are en tu pueblo, from las 3 to las 5 de la evening (más o less), it is prohibidísimo to make escándalo. It es la hora de la nap, que es sacred. So es like a película of zombies when you see al protagonista walking solo por la city.

If you vas a salir to cenar in Spain, lo more normal es que no vuelvas a house hasta cerca de la one de la madrugada. Pero es que we quedamos sobre las ten perfectamente. Y no te creas que when estamos en home empezamos much más temprano. Luego estamos bastante tired al día next, eso es true.

Esto es un poco weird, porque los channels de la TV are in orden, but cuatro llegó después than Telecinco. Entonces en el fourth puesto normally iban the channels autonómicos y seguro que Telecinco when lo vio se puso en plan "pero what are you contándome, ¿you podías hacer eso?".

¿Remember lo que os decía of la siesta? Pues una de las consecuences es que it is normal que vayas a una store y esté cerrada from 3 de la tarde until las 5. Esto also is para que the people que have horario partido can go to but lo que sea when they vuelven a house.

We are famosos for cambiar los titles de las movies a lo que nos sale de las balls. Aunque al read esto en un English tan perfecto may parecer que seamos todos bilinguals, en reality no es tan easy ver las películas en English en los cinemas, así que ya que estamos doblando everything, pues aprovechamos and cambiamos the título also.

你能堅持到第幾行?

聲明:本內容為滬江西語原創整理,未經允許,請勿轉載!