日語用法辨析:「さびしい」VS「さみしい」
學習日語的時候大家要注意詞彙的使用情況,「寂しい」是日語中一個日常經常使用的詞彙。這個詞卻有「さびしい」和「さみしい」兩個表示方式。這兩種表現方式到底哪一種是正確的,兩個表現方式之間有什麼區別呢?今天我們一起來看一看吧!
「寂しい」在詞典上顯示有「さびしい」和「さみしい」兩種寫法,是一個形容詞,表示寂寞、孤單的意思。
「寂しい」〔さびしい〕〔さみしい〕〈形〉
本來あった活気や生気が失われて荒涼としていると感じ、物足りなく感じる意。失去了本來的活力和生氣,讓人感到荒涼,感到少些什麼的感覺。
①もとの活気が失せて荒廃した感じがする。讓人感到荒涼,沒有活力。源氏物語末摘花中就有這樣一句「いといたう荒れわたりて、寂しき所に」
②欲しい対象が欠けていて物足りない。満たされない。缺少想要的東西感到空虛。不滿足。
△ふところが寂しい/囊中空虛。
△口が寂しい
③孤獨がひしひしと感じられる。感到孤獨寂寞。
「ひとり寂しく暮らす」一個人寂寞的生活
④にぎやかでない。ひっそりとして心細い。不熱鬧,因為靜悄悄的感到不安。
「寂しい夜道」
「ふところが寂しい」
「さびしい」和「さみしい」區別
NHK中關於「さびしい」和「さみしい」也做過專門的解説。
NHK解説是兩個都可以使用,但是表示「ひっそりしている」(靜悄悄,寂靜)的意思時,多用「さびしい」。
現代雖然兩個都可以使用,但是一般都認為「さびしい」是更標準的説法。
翻閲詞典,雖然也有「さみしい」這個讀音,但是大多數詞典中的讀音都是「さびしい」。
內閣公佈的《常用漢字表》中,“寂しい”的讀音是「さびしい」,「さみしい」是不被認可。如果要讀「さみしい」的時候,是不寫漢字直接寫平假名「さみしい」。
「さびしい」的歷史更古老
「さびしい」大多是有如下兩個解釋:
1.いるはずの人・あるはずの物がなくて満たされない気持である。
(=情緒的)
「さびしい毎日」「懐がさびしい」
2.人の気配がなくひっそりしている。
(=客観的)
「さびしい山道」「さびしい村」
在鎌倉時代以前的文獻中,出現了「さぶし」「さびし」等詞彙,這些詞彙就是現在使用的「さびしい」的原形。「さみしい」這個詞的文獻是江户時代之後才出現的。
上代出現的「さぶし」到平安時代之後就變成「さびし」,到了近代,日本把「さびし」「さみし」這兩個讀音合在一起使用,被看做是「さむしい」「さぶしい」的原形。
而且現代日語中「さびしい」寫成「寂しい」,「さみしい」寫成「淋しい」。
不過一般「寂しい」是什麼情況都可以使用,但是「淋しい」常表示情緒,心理感受。
對於風景等客觀的情緒多使用「寂しい」,對於自己的感情一般都使用「淋しい」。
也有人認為 「淋しい(さみしい)」從字體上看就是和雨季相關的,而一般下雨的時候,人們很容易就有一種寂寞,淒冷的感覺。
因此「さみしい」多用比較讓人傷心、心痛的、感情上的寂寞。所以日本很多流行歌曲中都是多使用「さみしい」。
以上就是日語中「さびしい」和「さみしい」的區別了,大家學會了嗎?如果您對日語學習感興趣,想要深入學習,可以瞭解本站精品課程,量身定製高效實用的個性化學習方案,專屬督導全程伴學,掃一掃領200暢學卡。