日本諺語:血は水よりも濃い
血は水よりも濃い
【読み】ちはみずよりもこい
【意味】血は水よりも濃いとは、血の繋がった血縁者の絆は、どんなに深い他人との関係よりも深く強いものであるというたとえ。また、血は爭えないということ。
意義:血は水よりも濃い比喻血緣關係的羈絆比其他任何關係都要更深,血緣是不爭的事實。
【注釈】血液が水よりも重く濃い液體であることから、血の繋がった身內の絆の濃さを表している。
註釋:血液比水更重更濃,體內血緣的聯繫比什麼關係都更深。
親しい他人に比べても、血縁者同士の絆のほうが深く強いもので、頼りになるということ。
和其他親密關係相比,血親之間的羈絆更深也更強,比任何關係都更可靠。
また、同じ血が流れる者同士の間には、濃い結びつきがあるということ。
所以同一血緣的人之間,牽絆更加強烈。
【出典】-
出處:無
【類義】兄弟は両の手/兄弟は手足なり/血の寄るものは親子/血は爭えぬ/血は血だけ
同義詞:兄弟は両の手/兄弟は手足なり/血の寄るものは親子/血は爭えぬ/血は血だけ
【用例】「血は水よりも濃いで、普段は喧嘩ばかりしている兄弟だが、弟がいじめられていると聞きつけて、兄は真っ先に助けに走った」
例句:終究還是血濃於水呀,平時總是吵架的兄弟二人,哥哥一聽到弟弟被人欺負了立刻就跑出去幫他。
本翻譯為滬江日語原創,未經授權禁止轉載。
相關閲讀推薦:
日本諺語:四海兄弟
日本諺語:沈む瀬あれば浮かぶ瀬あり