“上頭”用日語怎麼説?
“上頭”本指喝酒以後引起的頭暈、頭疼等症狀。而現在這個詞作為網絡流行語,還可以用來形容某一事物讓人產生衝動、驚訝、激動等情緒,或者是對某事物着迷的一種狀態。
“上頭”用日語怎麼説?
ハマる
直譯:熱衷,入迷,迷上
夢中になる
直譯:入迷,沉迷,忘乎所以
沒頭する
直譯:埋頭,熱衷於一件事
熱中する
直譯:熱衷,專心致志
心を奪われる
直譯:心被奪走了
止まらなくなる
直譯:停不下來
たまらない/~てたまらない
直譯:忍不住,受不了,不得了;...得不得了
例文:
テレビゲームに夢中になる。
電子遊戲太上頭了。
このドラマはすごく面白くて、はまって止められない。
這個電視劇太有趣太上頭了,根本停不下來。
仕事のあとのビールはたまらない。
下班後的啤酒是最上頭的。
あの歌手の素敵な聲に心を奪われる
那個歌手美妙的聲音簡直太上頭了。
想查看更多日語學習文章可掃下方二維碼關注滬江日語教研↓
本內容為滬江日語教研原創,未經授權嚴禁轉載。
相關閲讀推薦:“打工人”的梗用日語怎麼説?