「お膳立て」可以用來內涵別人“坐享其成”?!
「お膳立て」の意味
「お膳立て」的含義
「お膳立て」は「食膳(しょくぜん)をとりそろえること」「すぐにとりかかれるように準備をすること」という意味です。
「お膳立て」意為“準備飯菜”“做好準備,馬上開始”。
「おぜんだて」と読みます。
發音為「おぜんだて」。
「お膳」という言葉が入っていますが、その通り食事のお膳を並べたり、お膳の上に食器や料理を並べたりして準備をするという意味ですね。
因為包含了「お膳」,正如字面的意思,是準備用餐,提前把餐具、飯菜擺放好。
ですが、私たちが普段使う「お膳立て」は、そこから派生した意味で、「すぐに取りかかれるよう準備する」の方になります。
但一般來講,我們通常使用的是「お膳立て」的引申義,即“提前做好準備”。
「お膳立て」の使い方
「お膳立て」的使用
「お膳立て」は、陰で先回りして準備を行うといった意味の言葉です。
「お膳立て」指的是在幕後提前做好準備。
ですので、自分が相手のために「お膳立て」してあげるという使い方をすると、相手が力不足なので自分が裏で準備してあげたよ、というニュアンスで受け取られてしまいかねません。
所以,在自己為他人做某事的情況下使用「お膳立て」,就有對方能力不夠,所以需要你在幕後提前準備的微妙意味。
そこで、
因此要注意
自分が準備することを「お膳立て」とは言わない
自己提前做準備,不説是「お膳立て」
目上の人に対して「お膳立てしました」とは言わない
不能對上級説「お膳立てしました」(已準備妥善)
人に準備して欲しい時に「お膳立てしてください」とは言わない
請求他人幫忙準備時,不要説「お膳立てしてください」(請幫忙準備一下)
お葬式など、望ましくないイベントには「お膳立て」とは言わない
葬禮等無可奈何的場合下,不要用「お膳立て」
【例文】
【例句】
そういうことは先方がお膳立てしておいてくれるだろう。
對方會幫你提前準備好這種事情的。
A選手は素晴らしいパスでゴールのお膳立てをした。
A選手憑藉一記漂亮的傳球,助攻得分。
嫌味で使う場合もある?
「お膳立て」也可以用來嘲諷內涵?
例えば、「○○さんが成功したのは××さんのお膳立てのおかげだ」などと言うことで、成功は○○さんの実力によるものではないという意味を表すこともできます。
比如説,“多虧了XX桑的未雨綢繆,OO桑才能取得成功呢”意在內涵OO桑的成功並不是通過自己的本事取得的。
このように、「お膳立て」は他の人がうまくやれるように準備するという意味なので、嫌味で使われることもあります。
像這樣「お膳立て」的本意是為別人順利完成某事提前做好準備,因此可以用以諷刺坐享其成之人。
本內容為滬江日語原創翻譯,嚴禁轉載。
相關閲讀推薦:「先日來」「先日來より」「先日より」:到底該用哪一個?