當前位置

首頁 > 語言學習 > 法語學習 > 跟着pierre學法語:如何讓法語説得更地道

跟着pierre學法語:如何讓法語説得更地道

推薦人: 來源: 閲讀: 6.15K 次

 

跟着pierre學法語:如何讓法語説得更地道

1)Répliques 100% françaises百分百法式地道金句

Ah bon ?! Ah oui ?! C’est vrai ?! C’est pas vrai ?!


真的嗎?!是嗎?!這是真的?!這不是真的?!


法國人交談時,這個“Ah bon”的出現頻率實在是太高,驚訝,震驚,懷疑,高興,失望,激動等各種情緒都可以用它表現出來。比如老師在上課時所“法國人其實並不浪漫”,學生就可以很自然的反應説“Ah bon ?! ”
2)OUI–> OUAIS 從嚴謹到隨意

– Tu veux un café ?
– Ouais !


- 你想來杯咖啡嗎?
- 是的!


用“oui”來回答當然是最正確的方法,但法國人日常生活中大多會使用“Ouais ”,更加隨意口語化一些,但注意正式場合不要用哦!
3)NOUS –> ON從特指到不定

Nous partons en vacances. –> ON part en vacances.


我們要去度假了。


這裏的變化就只是人稱代詞的變化,“Nous”就是“我們”的意思,而“on”的表意則更加豐富一些,因為沒有明確指出,但它大多時候都是表達“我們”的含義。
4)Sortir le NE dans la négation去掉ne

Je ne veux pas. –> Je veux pas.


我不願意/我不想要。


Ne t’inquiète pas ! –> T’inquiète (pas) !


不要擔心


法語的否定是由“ne”和“pas”兩部分組成,但在口語中,法國人絕大多數時候都會把“ne”給省略。
5)Utilisation de QUOI en fin de phrases沒有意義的QUOI

C’est facile quoi !


如果你在法國待一段時間就會發現“quoi”這個詞絕不像老師教的那樣表示“什麼”的意思,法國人經常會在説話的句末加上一個“quoi”,但這裏的“quoi”沒有任何意義。類比中文的話就好像“這太厲害了喂!”中的“喂”(不確定中文裏這個語言習慣是否普遍,待考證)。
6)Faire tomber le E 詞末的e省音

Je suis content ! –> j’suis content !


大家聽英文歌會發現很多這種省音的現象,在法語裏也是一樣。比如詞末的e就可以省略不發音和後面的單詞連讀“ j’suis ”。
7)Apostrophe avec TU 飄號和tu的省略組合

Tu as mangé ? –> T’as mangé ?


你吃了嗎?


“Tu as”在簡化後變成“T’as”,發音也就從兩個音節變成了一個音節。總之,法語口語説得地道的原則就是一切從簡。
8)L’interrogation sans transformation陳述句式表疑問

Vas-tu chez Marie ce soir ?–> Tu vas chez Marie ce soir ?


你今天晚上會去瑪麗家嗎?

 

9)Sortir le IL 去掉無人稱主語il

Il faut aller chez Paul.–> Faut aller chez Paul.


要去保羅家裏一趟。


Il y a un livre ici. –> Y’a un livre ici.


這裏有本書。


10)Petite expressions typiques diverses一些典型的日常表達
Voilà ! / Et voilà 就是這樣!

Voilà, j’ai fini !


就是這樣,我結束啦!


Et voilà, j’avais raison !


就是這樣,我是對的!


Voilà ton verre d’eau !


喏,你的水!


Et voilà le résultat !


喏,這就是結果!


Bref簡而言之

Paul a rencontré Marie, ils sont tombés amoureux… Bref, ils vont se marier.


保羅見了瑪麗後,墜入愛河...簡而言之,他們會結婚的。


Oh là là ! 噢啦啦!天啊

– Paul a perdu 3000 euros !
– Oh là là !


保羅掉了三千歐!
噢啦啦!


Bon, ben, euh…額...(語塞,轉換話題等都可以用的語氣詞)

Bon, ben, à bientôt !


額,回見!