巧記這幾點,讓你避免連俄羅斯人都常犯的日常用語錯誤!
以下要介紹的幾點,是俄羅斯人自己評選出的“最易犯錯的日常用語“,看看你有沒有這些問題呢?一起來糾正吧。
Когда вы уже дозвонитесь?
您什麼時候給我打電話?
ЗвОнит и звонИт – это уже классика. Представьте, познакомились вы с красивым, импозантным мужчиной или удивительно красивой женщиной. Ничего не предвещало беды, как вдруг: ну ты что, мне позвОнишь? И все, первый признак некультурности. Мечты о прекрасном принце или принцессе рассыпались в прах. Ведь грамотный человек знаешь, что правильно только «звонИт».
ЗвОнит和звонИт,這已經是個經典錯誤了。想象一下,如果您遇到了一個帥氣的,魅力十足的男士或這一位美貌之極的女士,一切都非常順利,但突然你説:怎麼樣,你能大給我嗎?(錯誤)這就給對方留下了一個沒什麼文化素養的印象了。王子和公主從此幸福地生活在一起的夢想破滅了。畢竟,有文化的人知道只有звонИт才是正確的。
Так чей он?
那他是什麼?
Многие жители России и СНГ часто используют такое замечательное слово как «ихний». Еще есть родственники этого слова «евошний» и «евонный». Но эти слова – жалкая пародия, непревзойденный оригинал слова – «их» и «его».
許多俄羅斯和獨聯體人經常使用“ихний”這樣的詞,還有與之相關的евошний和евонный。但是這些詞是種可笑的模仿,их和его才是正解。
Что с этим делать?
拿這些怎麼辦呢?
Ложить… Еще один глагол, от которого у многих людей может начать нервно дергаться глаз. Сразу вспоминается фильм «Доживем до понедельника»:
Ложить是另一個能讓許多人談之色變的動詞。我立即想起來電影《讓我們活到星期一》裏那段兒:
«Ты хоть плачь, все время приносит зеркало и на себя любуется. Я им говорю: не ложьте зеркало в парту. А они все равно ложат».
“您儘管哭,不停地照鏡子。我跟他們説,不要在桌子上放鏡子。但他們還是放着。”
Есть еще одна фраза про это слово: «Ложь – это плохо, особенно если это глагол».
關於這個詞還有另一句話:“説謊是不好的,尤其是當這個詞作動詞用時。”
Чтобы прекратить это филологическое занудство, давайте будем использовать слово «класть». А слово «ложить» существует в вариантах «положить», «наложить», «переложить», в общем, вы поняли.
為了避免這種語言上的問題,我們可以用“ класть”一詞。而ложить這個詞就放在«положить», «наложить», «переложить»裏吧,這樣的話通常大家都能理解了。
Хотят побыстрее
想要快點兒的
«Экспрессо» и «латтЕ» – еще 2 призера в нашем рейтинге ошибок. Экспрессо просят, вероятно, желая, чтобы им побыстрее принесли кофе (от слова «экспресс»). А правильно «эспрессо» и «лАтте».
在常用詞匯錯誤排行榜上,Экспрессо和латтЕ也是榜上有名。有的人在想要咖啡快點兒做好時會説Экспрессо,而эспрессо и лАтте才是正確發音。
Снимите это
脱下來
Надеть или одеть – вот в чем вопрос. Действительно, это одна из самых частых ошибок. Чтобы вы больше не путались лайфхак: одеваю я Надежду, надеваю я одежду. Все просто и понятно.
説Надеть還是одеть呢。確實,這是最常見的錯誤之一。有個方法可以解決您的困惑:одеваю я Надежду, надеваю я одежду.我給娜傑日達穿衣,我穿衣服。一切都簡單明瞭。