語法乾貨:運動動詞的轉義和慣用用法(下)
運動動詞是一個很重要的語法主題,但今天我們要學習的不是運動的方向劃分,帶各種前綴的運動動詞的用法,我們要學習的是運動動詞的主要引申含義。口語中和書面語中都會經常遇到運動動詞的轉義用法。
好記性不如爛筆頭(Лучше записать, а не полагаться на память),快來一起學習吧!
ГЛАГОЛЫ ДВИЖЕНИЯ В ПЕРЕНОСНЫХ И ИДИОМАТИЧЕСКИХ ЗНАЧЕНИЯХ(часть II)
運動動詞的轉義和慣用用法(下)
ЛЕТЕТЬ
- любой объект, субъект(任何一個物體,人)飛快地奔向;飛跑去;飛馳前往
Навстречу мне летел директор школы с документами.
校長帶着文件向我迎面奔來。
- откуда? 摔倒;跌到(何處?)
Смотри за ребёнком, не то споткнётся и полетит на землю.
看着點孩子,否則他一個跟頭然後跌到在地上。
ЛЕТАТЬ
- от счастья 特別開心,高興
Она закончила проект и теперь летала по всему офису с улыбкой на лице.
她完成了項目,現在在整個辦公室開心到飛起。
+ Сидоров, где летаешь? В облаках? А мы все решаем теорему Пифагора. → фантазировать, мечтать
西多羅夫,你神遊去哪兒了?到雲端了嗎?我們大家都在這兒解勾股定理。→幻想;夢想
НЕСТИ
- службу 服兵役
Солдаты несут службу далеко от дома.
士兵們在離家很遠的地方服役。
- бред, ерунду, чушь 胡説八道;瞎説
Замолчи! Перестань нести всякий бред!
閉嘴!別再胡編亂造了!
- ответственность 承擔(責任)
Запомни, ты несёшь ответственность за весь коллектив.
記住,你對整個集體負責。
- потери, убытки 蒙受(損失;虧損)
В стране кризис, малый бизнес несёт колоссальные убытки.
國家正在經受危機,小型企業正蒙受巨大的虧損。
НОСИТЬ
- одежду, аксессуары 穿(衣服);戴(配飾)
Зимой я обычно ношу тёплые кофты и джинсы.
冬天我穿厚的毛衣和牛仔褲。
- фамилию 用(某人的)姓
После свадьбы я буду носить фамилию своего мужа. Стану Ивановой.
結婚後,我要隨丈夫姓了。我將變成“伊萬諾娃”。
- ребёнка (под сердцем) 懷孕;孕胎
Последние два месяца было очень тяжело носить сына, всё время хотелось спать и есть.
近兩個月懷着兒子真的好難,總是想睡覺和吃東西。
ВЕЗТИ
- кому?(某人)幸運
Везёт же некоторым! Я целый день работаю водителем автобуса без выходных, а он - водит такси и отдыхает два раза в неделю.
有些人真幸運啊!我天天沒日沒夜地當公交車司機,而他開出租車,一週休息兩次。
ВЕСТИ
- разговоры, переговоры 進行(交談、談判)
Наша компания сейчас ведёт переговоры с российским партнёром.
我們公司現在正在和俄羅斯夥伴進行談判。
- войну 作戰,進行戰爭
Страна ведёт войну с террором.
國家正在和恐怖分子作戰。
- себя 為人;表現;持…態度;行為舉止(如何)
Веди себя хорошо, не обижай маленьких.
好好表現,別欺負小孩。
- программу, шоу, передачу 主持(節目、秀等)
Он работает на телевидении и ведёт вечернюю программу "Добрый вечер, Москва".
他在電視台工作,主持“莫斯科,晚上好”這檔節目。
ВОДИТЬ
- машину 開車,駕車
Сколько лет вы уже водите машину?
你開車多少年了?
- знакомство, дружбу 結實;與...做朋友
Говорят, она водит дружбу с полицией. Будь с ней аккуратнее!
聽説她和警察是朋友。當心她點!
- хоровод 跳環舞(手拉手圍成圓圈邊唱邊舞)
На Новый год мы водили хоровод вокруг ёлки.
新年的時候我們在新年樅樹旁一起跳環舞。
ПОЛЗТИ
- время (時間)過得慢
На уроках время ползёт очень медленно.
上課時,時間過得很慢。
ПОЛЗАТЬ
+ Говорят, он ползал на коленях перед императрицей, но никто этого не видел. → просить и унижаться перед кем-либо
聽説他在女皇面前都是跪着走,但沒人看到過。→在某人面前卑躬屈膝
ЛЕЗТЬ
- в душу, в сердце瞭解某人內心深處的想法
Не лезь мне в душу. Сама справлюсь.
別管我怎麼想的。我自己能行。
- об одежде(衣服)脱線
Где ты купил эту шубу? Мех уже лезет, а не прошло и трёх дней.
你在哪兒買的這件皮衣?還沒到三天就掉毛了。
+ Хотела уже рассердиться, но решила не лезть в бутылку. → сердиться, нервничать
本來想發火的,但決定還是不要無故發火。→(無緣無故)生氣,發火。
+ Я тут из кожи вон лезу, хочу объяснить вам русскую грамматику, но вы ничего не делаете в ответ. → очень стараться
我在這兒煞費苦心,想給你們講俄語語法,而你們倒好什麼都不做。 →竭盡全力
+ Мне очень больно. От боли прям на стенку лезу. → приходить в раздражение, в бешенство
我太難受了。簡直痛到發瘋。→(因疼痛)發怒,發瘋