十四行詩 Sonnet 136
If thy soul cheque thee that I come so near,
Swear to thy blind soul that I was thy 'Will,'
And will, thy soul knows, is admitted there;
Thus far for love my love-suit, sweet, fulfil.
'Will' will fulfil the treasure of thy love,
Ay, fill it full with wills, and my will one.
In things of great receipt with ease we prove
Among a number one is reckon'd none:
Then in the number let me pass untold,
Though in thy stores' account I one must be;
For nothing hold me, so it please thee hold
That nothing me, a something sweet to thee:
Make but my name thy love, and love that still,
And then thou lovest me, for my name is 'Will.'
你的靈魂若罵你我走得太近,
請對你那瞎靈魂説我是你"心願",
而"心願",她曉得,對她並非陌生;
為了愛,讓我的愛如願吧,心肝。
心願將充塞你的愛情的寶藏,
請用心願充滿它,把我算一個,
須知道宏大的容器非常便當,
多裝或少裝一個算不了什麼。
請容許我混在隊伍中間進去,
不管怎樣説我總是其中之一;
把我看作微末不足道,但必須
把這微末看作你心愛的東西。
把我名字當你的愛,始終如一,
就是愛我,因為"心願"是我的名字。